Note is taken of the provisions of the laws concerning naturalization and acquisition of citizenship and concern is expressed as to the great difficulties encountered in the process by many who are not of ethnic Croat origin. |
Принимаются к сведению положения законодательства в отношении натурализации и приобретения гражданства и выражается озабоченность в связи с большими трудностями, с которыми сталкиваются в этом процессе многие лица, не являющиеся по происхождению этническими хорватами. |
Note was taken of the cluster approach adopted by the regional consultative meetings as a vehicle for coordinated response by the United Nations system, and the role envisaged for conveners of the relevant clusters. |
Был принят к сведению тематический подход, принятый на региональных консультативных совещаниях, в качестве средства, содействующего координации усилий системы Организации Объединенных Наций, и была также отмечена роль организаторов совещаний по соответствующим группам вопросов. |
TAKING NOTE that the OIC Task Force for Vision 1441 are members from relevant OIC Institutions and have met three times; |
принимая к сведению, что члены Целевой группы ОИК по вопросу перспектив до 1441 года хиджры являются представителями соответствующих учреждений ОИК и уже провели три заседания, |
Note was taken of the drug control situation in Afghanistan and there was agreement that the full support and cooperation of the international community was crucial for Afghanistan. |
Была принята к сведению информация о положении в области контроля над наркотиками в Афганистане, и было выражено общее мнение о том, что всесторонняя поддержка и сотрудничество меж-дународного сообщества имеют решающее значение для Афганистана. |
Note was taken of the reports of the Ministers for Foreign Affairs of the Kyrgyz Republic and the Republic of Tajikistan on the measures being taken in both countries with a view to holding democratic, open and transparent parliamentary elections on 27 February 2005. |
Были приняты к сведению сообщения министров иностранных дел Кыргызской Республики и Республики Таджикистан о мерах, предпринимаемых в обеих странах в целях обеспечения проведения демократичных, открытых и прозрачных парламентских выборов 27 февраля 2005 года. |
Note was taken of a proposal to provide for an effective remedy in instances in which the rights and freedoms in the convention were violated, and it was agreed to consider the proposal at a subsequent stage. |
Было принято к сведению предложение предусмотреть эффективные средства для случаев, когда предусмотренные в конвенции права и свободы оказываются нарушенными, и было решено рассмотреть это предложение на одном из последующих этапов. |
Note is taken of the importance the State party attaches to the protection and promotion of human rights, especially through its contribution in international and regional forums, as well as the measures being taken at the national level. |
Принимается к сведению важность, которую государство-участник придает защите и поощрению прав человека, особенно посредством его вклада на международных и региональных форумах, а также мер, принимаемых на национальном уровне. |
Note is taken of the various initiatives to inform children about their rights and to encourage children to express their opinion through special councils established within schools and the local community. |
Принимаются к сведению различные инициативы по информированию детей об их правах и поощрению их к выражению своих мнений через специальные советы, созданные в рамках школ и местных общин. |
Note was taken of the proposed new paragraph on resources, introduced by the Chairperson, which restates article 17 (9) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Был принят к сведению внесенный на рассмотрение Председателем предлагаемый новый пункт по вопросу о ресурсах, в котором воспроизводится пункт 9 статьи 17 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Note was taken with appreciation of paragraph 4 of the resolution, in which the Assembly endorsed the efforts and initiatives of the Commission aimed at increasing coordination of and cooperation on legal activities of international and regional organizations active in the field of international trade law. |
С удовлетворением был принят к сведению пункт 4 этой резолюции, в котором Генеральная Ассамблея поддержала усилия и инициативы Комиссии, направленные на повышение координации и сотрудничества в сфере правовой деятельности международных и региональных организаций, занимающихся вопросами права международной торговли. |
Note was taken of the remedial measures that had been introduced in 2002 to improve the situation and of the current situation in ESCWA regarding languages used in the preparation of ESCWA documents and publications. |
Были приняты к сведению меры по исправлению положения, принятые в 2002 году для улучшения ситуации, а также текущее положение в ЭСКЗА, касающееся языков, используемых при подготовке документов и изданий ЭСКЗА. |
Note has also been taken of the African Union's establishment of a Peace and Security Council to ensure that peace prevails in order to allow for the continent's development. |
Мы также приняли к сведению тот факт, что Африканский союз учредил Совет мира и безопасности для обеспечения мира и создания возможностей развития на континенте. |
Note with satisfaction the valuable work carried out under the work-plan adopted at the first meeting of the Parties; |
с удовлетворением принимаем к сведению ценную работу, проделанную в рамках плана работы, утвержденного на первом совещании Сторон; |
(e) Note the resolutions on working time and child labour adopted by the eighteenth ICLS; |
ё) принять к сведению резолюции по вопросам рабочего времени и детского труда, принятые на восемнадцатой МКСТ; |
(a) Note the overall approach relating to business continuity management contained in the present report; |
а) принять к сведению изложенный в настоящем докладе общий подход в вопросах обеспечения непрерывности деятельности; |
Note is taken of the provisions of article 2 of the Primary School Act, by which certain of the aims of education laid down in article 29 of the Convention have been incorporated into school curricula. |
Комитет принял к сведению положение статьи 2 Закона о начальной школе, в соответствии с которым некоторые цели образования, изложенные в статье 29 Конвенции, были включены в школьную программу. |
Note and support the three goals of the Strategy for Climate and Disaster Resilient Development in the Pacific to be: |
принимаем к сведению и поддерживаем три цели Стратегии устойчивого к изменению климата и бедствиям развития в Тихоокеанском регионе, а именно: |
(c) Note that a further three posts would be provided through non-reimbursable secondment by other United Nations system organizations; |
с) принять к сведению, что еще три должности будут обеспечены за счет прикомандирования на безвозмездной основе сотрудников из других организаций системы Организации Объединенных Наций; |
(a) Note the progress made towards eliminating the backlog in the production of the Supplements to the Repertoire; |
а) принять к сведению прогресс, достигнутый на пути к ликвидации отставания в подготовке дополнений к Справочнику; |
Note was taken of the interest of the least developed countries in the establishment of a safety net to help them cope with any adverse effects resulting from the implementation of the Uruguay Round agreements, and priorities for technical assistance in implementing the Final Act were identified. |
Была принята к сведению заинтересованность наименее развитых стран в создании "механизма защиты" для оказания им помощи в преодолении негативных последствий осуществления соглашений, достигнутых в ходе Уругвайского раунда, и были определены приоритеты в области оказания этим странам технической помощи в осуществлении положений Заключительного акта. |
Note is also taken of the Race Relations Office's recently completed research project undertaken on the subject of positive race relations in the country and the survey conducted to help identify the victims of racially motivated crime. |
Также принимается к сведению недавно завершенный Бюро по межрасовым отношениям исследовательский проект по вопросу о позитивных межрасовых отношениях в стране и исследование, проведенное с целью выявления жертв преступлений, совершенных по расистским мотивам. |
Note is taken of the fact that, under the Constitution of 1983, international treaties, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, are granted a higher status than domestic law and may be invoked in the courts. |
Принят к сведению тот факт, что в соответствии с Конституцией 1983 года, международным договорам, включая Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, был предоставлен более высокий статус нежели внутреннему законодательству, и что на них можно ссылаться в судах. |
Note was also taken of the information in the report on the response of the United Nations system on the drought and food security situation in the countries of the Horn of Africa and of the decline in official development assistance to Africa. |
Была также принята к сведению содержащаяся в докладе информация о деятельности системы Организации Объединенных Наций в связи с засухой и ситуацией в области продовольственной безопасности в странах Африканского Рога и в связи с сокращением официальной помощи в целях развития, оказываемой странам Африки. |
TAKING NOTE with satisfaction of the national reports on the implementation of the United Nations Programme of Action presented on a voluntary basis by States of the region and highlighting their commitment to the creation of national coordination mechanisms; |
с удовлетворением принимая к сведению национальные доклады об осуществлении Программы действий Организации Объединенных Наций, представленные государствами региона на добровольной основе, и особо отмечая их приверженность созданию национальных координационных механизмов, |
Note has been taken of the publication of a circular in May 2005 by the General Command of the security forces reiterating the importance of issuing orders to make sure that all links are broken between the security forces and the self-defence forces. |
Принимается к сведению циркуляр, разосланный в марте 2005 года главным командованием сил правопорядка, в котором вновь говорится о важности отдачи приказов, направленных на разрыв любых связей между силами правопорядка и силами самообороны. |