The Commission also took note that the executive heads had pointed out the increased complexity of the missions of the organizations and the increased pressure placed on the organizations to deliver their mandate within the increasingly limited financial resources. |
Комиссия также приняла к сведению тот факт, что административные руководители указали на возросшую сложность задач организаций и усиление давления на организации, чтобы они выполняли свои мандаты в условиях сокращения объема финансовых ресурсов. |
The Bureau took note that the twenty-second ITS World Congress would take place in Bordeaux, France on 5 - 9 October 2015 and that the possibility of links with the annual flagship workshop on ITS would be explored. |
Бюро приняло к сведению тот факт, что двадцать второй Всемирный конгресс по ИТС состоится в Бордо (Франция) 5-9 октября 2015 года и что будет изучена возможность его увязки с ежегодным ключевым рабочим совещанием по ИТС. |
I note the expressed commitment of the Government and the leadership of the SPLM/A in Opposition to work in partnership with UNMISS, the United Nations country team and humanitarian partners to allow full freedom of movement and humanitarian access. |
Я принимаю к сведению обещание правительства и руководства НОДС/А в оппозиции действовать сообща с МООНЮС, Страновой группой Организации Объединенных Наций и гуманитарными партнерами для обеспечения полной свободы передвижения и гуманитарного доступа. |
On a proposal by the President, the CMP took note that groups and constituencies had nominated candidates for election to the Executive Board and urged groups to come forward with the pending nominations. |
По предложению Председателя КС/СС приняла к сведению тот факт, что группы и объединения выдвинули кандидатов для избрания в состав Исполнительного совета, и настоятельно призвала группы выдвинуть остальные кандидатуры. |
If the General Assembly were to "note" the revised estimated project cost, in strict terms, the previous cost estimate and the revised estimated project cost would hold equal weight. |
В том случае если Генеральная Ассамблея «примет к сведению» пересмотренную смету расходов по проекту, то, строго говоря, и предыдущая смета расходов, и пересмотренная смета расходов по проекту будут иметь равный вес. |
The General Assembly was being requested to approve the revised deployment strategy and timetable and to note the revised resource requirements for 2012 and the proposed requirements for 2013. |
К Генеральной Ассамблее обращена просьба утвердить пересмотренную стратегию и график развертывания и принять к сведению пересмотренные потребности в ресурсах на 2012 год, а также предлагаемые потребности на 2013 год. |
The text took note with appreciation of the Open-ended Working Group on Ageing, invited States and United Nations bodies to continue to contribute to its work and requested the Secretary-General to continue to provide it all the necessary support to organize a working session in 2013. |
В документе с удовлетворением принимается к сведению деятельность Рабочей группы открытого состава по проблемам старения, государствам и органам Организации Объединенных Наций предлагается продолжить оказание поддержки ее работе, а также содержится адресованная Генеральному секретарю просьба продолжить оказание всей необходимой помощи для организации проведения рабочего совещания в 2013 году. |
13.98 We note the recommendation of the Committee to ensure state officials and the judiciary are aware of human rights, in particular, economic, social and cultural rights. |
13.98 Мы принимаем к сведению рекомендацию Комитета, согласно которой государственные служащие и судьи должны знать о правах человека, в частности об экономических, социальных и культурных правах. |
The Commission took note with appreciation of the report of its Working Group on Improvements to the Internet Governance Forum and expressed its gratitude to all its members and to all Member States and other relevant stakeholders that have submitted inputs to the Working Group consultation process. |
Комиссия с удовлетворением приняла к сведению доклад своей Рабочей группы по совершенствованию работы Форума по вопросам управления интернетом и выразила свою признательность всем ее членам и всем государствам-членам и другим соответствующим заинтересованным сторонам, которые внесли свой вклад в процесс проводимых Рабочей группой консультаций. |
The Inter-Committee Meeting had taken note of the decision by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to replace the list of issues with a list of themes that did not require written replies and was intended to guide the dialogue between the State party and the Committee. |
Межкомитетским совещанием было принято к сведению решение Комитета по ликвидации расовой дискриминации использовать взамен перечня вопросов перечень тем, который не предполагает обязательного представления ответов в письменном виде и предназначен для направления в нужное русло диалога между государством-участником и Комитетом. |
In addition to the cash contributions, the Executive Body may wish to note the substantial contributions made by the lead countries of the programmes and by the countries hosting programme centres. |
Помимо взносов наличными, Исполнительный орган, возможно, пожелает принять к сведению существенные взносы, произведенные странами - руководителями программ и странами, принимающими программные центры. |
In terms of personnel policy developments since the issuance of the last report, the Board may wish to note the new UNIDO Framework for Staff Performance Management, which was promulgated on 9 March 2012 (see also Annual Report of UNIDO 2011, chapter 2). |
В рамках изменения кадровой политики после выхода предыдущего доклада Совет, возможно, пожелает принять к сведению новую систему управления работой персонала ЮНИДО, которая была введена в действие 9 марта 2011 года (см. также Ежегодный доклад ЮНИДО за 2011 год, глава 2). |
The Finance Committee is invited to note the status of the fees paid by applicants for contracts in 2011 and the actions taken by the Secretary-General to account for the use of the fees. |
Финансовому комитету предлагается принять к сведению положение дел со сборами, уплаченными заявителями по контрактам в 2011 году, и меры, принятые Генеральным секретарем для учета расходования этих сборов. |
Lithuania had taken note of the draft protocol on cluster munitions submitted by the Chairperson of the Group of Governmental Experts. Despite the considerable efforts made, the draft protocol still had significant shortcomings. |
Литва приняла к сведению проект протокола по кассетным боеприпасам, представленный Председателем Группы экспертов, который, несмотря на предпринятые при его разработке значительные усилия, по-прежнему имеет серьезные недостатки. |
I would hope that colleagues will remember this when we draft the report of our session, and I have taken note of what was said by the representative of Switzerland in this regard. |
И я бы надеялся, что коллеги будут помнить это, когда мы будем составлять доклад о нашей сессии, и я принимаю к сведению то, что было сказано представителем Швейцарии в этом отношении. |
It also took note that the other regional commissions were at different stages of completing the gap analysis in their region, but that, once the analyses would be completed, the first interregional expert group meeting would be convened. |
Она также приняла к сведению, что прочие региональные комиссии находятся на различных этапах завершения анализа пробелов в их регионах и что после завершения этих анализов будет созвано первое совещание межрегиональной группы экспертов. |
The Working Party took note that, as a result of the forthcoming accession of Croatia to EU, the TIR guarantee level in Croatia would be raised to EURO 60,000 as of 1 July 2013. |
Рабочая группа приняла к сведению, что в результате предстоящего присоединения Хорватии к ЕС уровень гарантии МДП в Хорватии повысится с 1 июля 2013 года до 60000 евро. |
The Board also took note that the secretariat had contacted Contracting Parties with the aim to improve the data quality in the ITDB and to promote the use of the ITDBonline+. |
Совет принял также к сведению, что секретариат связался с Договаривающимися сторонами, с тем чтобы повысить качество данных, содержащихся в МБДМДП, и содействовать использованию МБДМДПонлайн+. |
TIRExB took note that, in Poland, on top of the already existing TIR authorized consignee status, a TIR authorized consignor status will be introduced later in 2013. |
ИСМДП принял к сведению, что в Польше, помимо уже существующего статуса уполномоченного грузополучателя МДП, в конце 2013 года будет введен статус уполномоченного грузоотправителя МДП. |
Action: The CMP may wish to note the information provided by the secretariat and to invite Parties intending to do so to expedite the deposit of their instruments of acceptance in respect of the Doha Amendment to the Kyoto Protocol. |
Меры: КС/СС, возможно, пожелает принять к сведению информацию, представленную секретариатом, и призвать Стороны, намеревающиеся сдать на хранение свои документы о принятии в отношении Дохинской поправки к Киотскому протоколу, ускорить этот процесс. |
The Party concerned invites the Committee to note that the Ombudsman did not uphold the complaint that residents of the area were excluded from meaningful participation in the decision-making process (Ombudsman findings of 22 June 2011, paras. 27 - 29). |
Соответствующая Сторона предлагает Комитету принять к сведению, что Омбудсмен не поддержал жалобу на то, что жителям этого района не была предоставлена возможность принять эффективное участие в процессе принятия решений (выводы Омбудсмена от 22 июня 2011 года, пункты 27-29). |
(b) Took note with concern of the financial situation described by the secretariat, specifically in relation to the shortage of contributions and the low number of pledges; |
Ь) приняла к сведению озабоченность секретариата по поводу его финансового положения, особенно в отношении дефицита взносов и низкого уровня обязательств; |
The Commission also took note with appreciation of the report of the Executive Director of UNODC prepared in compliance with Commission resolution 55/11, as well as the compendium of statements made in reference to the Vienna Declaration. |
Комиссия также с удовлетворением приняла к сведению доклад Директора-исполнителя УНП ООН, подготовленный в соответствии с резолюцией 55/11 Комиссии, а также подборку заявлений, сделанных в связи с Венской декларацией. |
Total income received 6. Parties may wish to note that the total amount of outstanding indicative contributions is USD 1.1 million for 2002 - 2007 and EUR 7.8 million for 2008 - 2013. |
Стороны, возможно, пожелают принять к сведению, что общая сумма неуплаченных ориентировочных взносов за период 2002-2007 годов составляет 1,1 млн. долл. США, а за период 2008-2013 годов - 7,8 млн. евро. |
It had also taken note of the five United Nations Appeals Tribunal judgments in cases in which the Fund was the respondent; in all but one the Board's decision had been upheld, indicating that the Regulations and Rules were being properly administered. |
Оно также приняло к сведению информацию о пяти решениях Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций по делам, в которых Правление выступало ответчиком; по всем делам, кроме одного, принятые Правлением решения были поддержаны, что свидетельствует о надлежащем применении Положений и Правил. |