Having taken note of the General Assembly's views on the item and on the basis of its further review of the matter, the Commission decided to reaffirm the decision reported to the Assembly in 1992, as follows: |
Приняв к сведению мнения Генеральной Ассамблеи по данному пункту и исходя из итогов своего дополнительного рассмотрения этого вопроса, Комиссия постановила подтвердить свое решение, представленное Ассамблее в 1992 году, а именно, что: |
Taking note also of the document of the Organization of African Unity on the mid-term review of the New Agenda, the outcome of the High-level Seminar on African Development, held at Tokyo on 27 and 28 August 1996, and the submission by the non-governmental organizations, |
принимая также к сведению документ Организации африканского единства по среднесрочному обзору Новой программы, итоги Семинара высокого уровня по вопросам развития африканских стран, состоявшегося в Токио 27 и 28 августа 1996 года, и документ, представленный неправительственными организациями, |
The General Assembly may also wish to note that the Secretary-General will accept gratis personnel only on an exceptional basis, to carry out, on a temporary basis, specialized functions in cases where: |
Генеральная Ассамблея может также пожелать принять к сведению, что Генеральный секретарь будет принимать предоставляемый на безвозмездной основе персонал лишь в порядке исключения для осуществления на временной основе специализированных функций в случаях, когда: |
Taking note with great satisfaction of the historic Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples, signed in Mexico City on 31 March 1995 between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), |
с огромным удовлетворением принимает к сведению историческое Соглашение о самобытности и правах коренных народов, заключенное в Мехико 31 марта 1995 года между правительством Гватемалы и Национальным революционным единством Гватемалы (НРЕГ), |
Taking note also of the recommendation of the Sub-Commission that the Commission designate an expert to investigate and prepare a study on allegations regarding the removal of organs and tissues of children and adults for commercial purposes, |
также принимая к сведению рекомендацию Подкомиссии о том, чтобы Комиссия назначила эксперта для проведения расследования и подготовки исследования по вопросу об утверждениях, касающихся изъятия органов и тканей детей и взрослых для коммерческих целей, |
Taking note with appreciation of the information provided by the High Commissioner with regard to the restructuring of the Centre with a view to increasing the efficiency and effectiveness of the Centre and ensuring that all its mandates can be implemented, |
с признательностью принимая к сведению представленную Верховным комиссаром информацию о перестройке Центра в целях повышения действенности и эффективности работы Центра и обеспечения того, чтобы все его мандаты могли быть выполнены, |
Taking note also of the initiatives undertaken in the Food and Agriculture Organization of the United Nations relating to the incidental catch of seabirds, the conservation and management of sharks and the management of fishing capacity, |
принимая к сведению также инициативы, выдвинутые в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций применительно к случайному вылову морских птиц, сохранению запасов акул и управлению ими и в отношении управления промысловыми мощностями, |
"Taking note with appreciation of the resolution entitled 'Promotion of dialogue on human rights issues' adopted by the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities of the Commission on Human Rights at its forty-ninth session", |
"с удовлетворением принимая к сведению резолюцию, озаглавленную"Поощрение диалога по вопросам прав человека", принятую Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств Комиссии по правам человека на ее сорок девятой сессии, ", |
The European Union has taken note of the appointment of Mr. Kosto by the Presidency as its Special Representative to the Republic of Belarus and has noted that Mr. Kosto has been given the tasks of: |
Европейский союз принял к сведению назначение председательствующей в ЕС страной г-на Косто в качестве его Специального представителя в Республике Беларусь и отметил, что г-ну Косто были поручены следующие задачи: |
Noting the views of the Secretary-General on an agenda for development, as contained in his report on the work of the Organization, 5/ and his note of 29 November 1993 on the progress in the implementation of General Assembly resolution 47/181, 6 |
принимая к сведению мнения Генерального секретаря относительно повестки дня для развития, содержащиеся в его докладе о работе Организации 5/, и его записку от 29 ноября 1993 года о прогрессе в осуществлении резолюции 47/181 Генеральной Ассамблеи 6/, |
' note of the decision of the parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, following appropriate consultations, to hold the first session of the Preparatory Committee in Vienna from 30 April to 11 May 2007'; and |
к сведению решение участников Договора о нераспространении ядерного оружия, принятое после соответствующих консультаций, провести первую сессию Подготовительного комитета 30 апреля - 11 мая 2007 года в Вене; и |
The SBSTA also took note with appreciation of the presentations made by the representatives of these organizations, the International Group of Funding Agencies and the IEA, and by IPCC experts, at the special side event; |
ВОКНТА также с удовлетворением принял к сведению доклады, сделанные представителями этих организаций, Международной группой учреждений по финансированию исследований и МЭА, а также экспертами МГЭИК в ходе специального параллельного мероприятия; |
Taking note with satisfaction of the seminars, workshops and conferences on democratization and good governance convened in 2001, as well as those held under the auspices of the International Conference of New or Restored Democracies, |
принимая к сведению с удовлетворением семинары, практикумы и конференции по вопросам демократизации и благого управления, организованные в 2001 году, а также проведенные под эгидой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, |
Having also taken note with appreciation of the diverse activity executed by the Centre to increase awareness in world opinion of world Islamic cultural heritage in Bosnia and Herzegovina and of its efforts in preserving and maintaining that heritage; |
приняв к сведению также с признательностью различные мероприятия, проводимые Центром с целью более широкого ознакомления мировой общественности с мировым исламским культурным наследием в Боснии и Герцеговине, а также его усилия по защите и сохранению этого наследия, |
Take note further of the cessation of the rebellious action involving some Army elements, which have agreed to place themselves at the disposal of the authorities of the Central African Army and to settle all future differences and disagreements by some means other than the use of weapons; |
принимаем также к сведению прекращение мятежа среди части армейских подразделений, которые соглашаются вернуться в распоряжение руководства армии Центральноафриканской Республики и урегулировать иными средствами, а не с помощью оружия, любые будущие конфликты или разногласия; |
Conference resolution 2 Code) adopts ISPS Code, and invites Contracting Governments to the Convention to note that the ISPS Code will take effect on 1 July 2004 upon entry into force of the new chapter XI-2 of the Convention; |
Резолюция 2 Конференции): в этой резолюции Конференция принимает Кодекс ОСПС и предлагает Договаривающимся правительствам Конвенции принять к сведению, что Кодекс ОСПС начнет действовать 1 июля 2004 года по вступлении в силу новой |
Taking note further of the signing of a memorandum of technical cooperation between the United Nations Industrial Development Organization and the World Trade Organization, at Cancun, Mexico, on 10 September 2003, aiming at the joint development and implementation of trade-related technical cooperation programmes, |
принимая к сведению далее подписание 10 сентября 2003 года в Канкуне, Мексика, меморандума о техническом сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию и Всемирной торговой организацией, предусматривающего совместную разработку и осуществление программ технического сотрудничества, связанных с торговлей, |
The Working Party took note that the Inland Transport Committee, at its sixty-fifth session, requested the Working Party to pursue its work towards finalizing a Convention facilitating international Customs transit rail transport on a Pan-European level in this area as soon as possible |
Рабочая группа приняла к сведению, что Комитет по внутреннему транспорту на своей шестьдесят пятой сессии просил Рабочую группу продолжить работу по скорейшему завершению подготовки конвенции об облегчении процедур международного таможенного транзита при перевозке грузов железнодорожным транспортом на общеевропейском уровне. |
(a) Take formal note that any unilateral change to the state of affairs established by the Foundation Agreement, in particular union of Cyprus in whole or in part with any other country or any form of partition or secession, is prohibited; and |
а) официально принимает к сведению, что запрещается любое одностороннее изменение статуса, сформировавшегося благодаря Основополагающему соглашению, в частности союз Кипра в целом или его части с любой другой страной или любая форма раздела или выхода; и |
Taking note with appreciation of the Global Strategy for Women's and Children's Health launched on 22 September 2010 and the support expressed by Member States, the international community, civil society and the private sector for the Strategy, |
с признательностью принимая к сведению Глобальную стратегию охраны здоровья женщин и детей, провозглашенную 22 сентября 2010 года, и поддержку, выраженную этой Стратегии государствами-членами, международным сообществом, гражданским обществом и частным сектором, |
(a) To note the progress made towards the updating of the Repertoire, including through the utilization of the trust fund for the updating of the Repertoire; |
а) принять к сведению прогресс, достигнутый в обновлении Справочника, в том числе за счет использования средств целевого фонда для обновления Справочника; |
Taking note also of the discussions held during the tenth session of the Committee on post-conflict and post-disaster countries as well as on social protection for vulnerable populations, and having considered the recommendations made therein, |
принимая к сведению также обсуждения, состоявшиеся на десятой сессии Комитета по проблемам стран, переживших конфликт или бедствие, а также по вопросам социальной защиты для уязвимых групп населения, и рассмотрев сформулированные рекомендации, |
Taking note with appreciation of the United Nations Development Programme Human Development Report 2009: Overcoming Barriers - Human Mobility and Development, which discussed, inter alia, the need to protect women migrant workers from abuse, exploitation and violence, |
с удовлетворением принимая к сведению опубликованный Программой развития Организации Объединенных Наций Доклад о развитии человека 2009 - Преодоление барьеров: человеческая мобильность и развитие, в котором, в частности, отмечается необходимость защиты трудящихся женщин-мигрантов от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, |
Taking due note of the in-depth discussions on the draft declaration during the interactive debate at the fourth session of the Advisory Committee, as well as the further work carried out by the drafting group at the same session, |
надлежащим образом принимая к сведению углубленные обсуждения проекта декларации в ходе интерактивных дебатов, состоявшихся на четвертой сессии Консультативного комитета, а также дальнейшую работу редакционной группы в ходе этой сессии, |
Taking note with great appreciation of the work, reports and recommendations of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery of the former Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, since its establishment in 1975, |
принимая к сведению с большой признательностью работу, доклады и рекомендации Рабочей группы по современным формам рабства бывшей Подкомиссии по поощрению и защите прав человека с момента ее учреждения в 1975 году, |