Took note, with appreciation, of the presentations of the high-level Keynote Speakers and panellists on the global energy outlook, energy security and sustainable energy policies in the UNECE region; |
а) с удовлетворением принял к сведению выступления основных докладчиков высокого уровня и участников группового обсуждения в группе, которые были посвящены перспективам мировой энергетики, энергетической безопасности и устойчивой энергетической политике в регионе ЕЭК ООН; |
Invites Parties to note that contributions to the operational budget for a given calendar year are expected on 1 January of that year and urges them to pay their contributions promptly and in full; |
просит Стороны принять к сведению, что взносы в бюджет оперативных расходов на каждый календарный год ожидаются к 1 января данного года, и настоятельно призывает их выплачивать свои взносы своевременно и в полном объеме; |
He had nevertheless taken note of the comment admonishing him for failing to distinguish clearly in the report between conditional and "simple" interpretative declarations, and would try to put the matter right in the relevant commentaries. |
Он, тем не менее, принял к сведению замечание, в котором его упрекали в отсутствии четкого различия в докладе между условными заявлениями о толковании и "простыми" заявлениями о толковании, и попытается исправить положение в соответствующих комментариях. |
The Ministers took note with appreciation of the convening of the Vienna Forum to fight human trafficking on 13 to 15 February 2008 and the thematic debate of the General Assembly on human trafficking on 3 of June 2008. |
Министры с удовлетворением приняли к сведению созыв Венского форума по борьбе с торговлей людьми, который состоялся 13-15 февраля 2008 года, и проведение тематических прений по вопросу о торговле людьми в Генеральной Ассамблее 3 июня 2008 года. |
The Safety Committee may wish to note that its next session is tentatively scheduled to be held in Geneva from 24-26 August 2009 and in the morning of 27 August 2009 and the afternoon of 28 August 2009. |
Комитет по вопросам безопасности, возможно, пожелает принять к сведению, что его следующую сессию в предварительном порядке запланировано провести в Женеве 2426 августа 2009 года, а также в первой половине дня 27 августа 2009 года и во второй половине дня 28 августа 2009 года. |
Taking note with appreciation of the report of the Secretary-General submitted in accordance with Council resolution 7/10 and the contributions made to it by States and other stakeholders, |
с удовлетворением принимая к сведению доклад Генерального секретаря, представленный в соответствии с резолюцией 7/10, и вклады в этот доклад со стороны государств и других заинтересованных субъектов, |
She took due note of the call from the delegate of Ecuador to ensure indigenous women were represented in discussions of women's rights and stressed her commitment to ensuring that all stakeholders, including indigenous women, were represented at discussions of violence against women. |
Оратор должным образом принимает к сведению призыв делегата Эквадора обеспечить участие женщин из числа коренных народов в обсуждениях, посвященных правам женщин, и вновь выражает свою решимость добиться представленности всех заинтересованных сторон, включая женщин из числа коренных народов, в дискуссиях по проблеме насилия в отношении женщин. |
While taking note that the overall utilization of conference resources had remained at 83 per cent, above the established benchmark of 80 per cent, her delegation was concerned that the utilization rate at Headquarters stood at 79 per cent. |
Принимая к сведению то, что общий коэффициент использования конференционных ресурсов остался на уровне 83 процентов, что выше установленного контрольного показателя в 80 процентов, ее делегация обеспокоена тем, что коэффициент использования в Центральных учреждениях составляет 79 процентов. |
Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): Colombia has taken note of the report of the Human Rights Council, contained in document A/64/53, which includes the resolutions, decisions and presidential statements adopted during its two regular sessions and four special sessions. |
Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Колумбия приняла к сведению доклад Совета по правам человека, содержащийся в документе А/64/53, включающий резолюции, решения и заявления Председателя, принятые в ходе двух его регулярных сессий и четырех специальных сессий. |
Taking note also of the report of the President of the Conference of the Parties at its seventh meeting on consultations with the President of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants in the preparation of the supplementary study, |
принимая также к сведению доклад Председателя Конференции Сторон на ее седьмом совещании относительно консультаций, проведенных с Председателем Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях в ходе подготовки дополнительного исследования, |
The Board has taken note of delays, in particular those relating to completeness checks of new registration requests, and has worked with the secretariat to address structural and resource issues in order to minimize such delays. |
Совет принял к сведению задержки, в частности задержки, связанные с проверками новых заявлений о регистрации на предмет их полноты, и совместно с секретариатом принимал меры в целях решения структурных и ресурсных проблем, с тем чтобы свести такие задержки к минимуму. |
After having taken note of the outcomes of the informal consultations of EECCA and South-East European (SEE) countries held during the session on activities under EMEP, the Steering Body decided to add a new item into its workplan on cooperation with countries in EECCA and SEE. |
Приняв к сведению итоги проведенных в ходе сессии неофициальных консультаций со странами ВЕКЦА и Юго - Восточной Европы (ЮВЕ) по вопросам деятельности в рамках ЕМЕП, Руководящий орган постановил включить в свой план работы новый пункт о сотрудничестве со странами ВЕКЦА и ЮВЕ. |
My delegation has taken note of the High-level Panel's report and the Secretary-General's comment on United Nations system-wide coherence, as well as the concept paper on institutional options to strengthen United Nations work on gender equality and the empowerment of women. |
Наша делегация приняла к сведению доклад Группы высокого уровня и замечания Генерального секретаря относительно слаженности в системе Организации Объединенных Наций, а также концептуальный документ, касающийся институциональных возможностей, способствующих повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
We note the fourth assessment report on the state of the environment (Belgrade Assessment) prepared by the European Environment Agency (EEA) with the support of countries and UNECE, and in cooperation with other partners. |
Мы принимаем к сведению четвертый доклад об оценке состояния окружающей среды (Белградская оценка), подготовленный Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС) при поддержке стран и ЕЭК ООН и в сотрудничестве с другими партнерами. |
We have taken note, that issues relating to the transport of radioactive materials were considered by the twelfth International Congress of the International Radiation Protection Association in October this year and that the transport of radioactive materials and liability for nuclear damage were also discussed in that forum. |
Мы принимаем к сведению тот факт, что вопросы, касающиеся перевозки морским путем радиоактивных материалов, рассматривались на двенадцатом Международном конгрессе Международной ассоциации по радиационной защите в октябре этого года, где также обсуждались перевозка радиоактивных материалов и ответственность за ядерный ущерб. |
The Subcommittee took note with satisfaction of the database maintained by the Office for Outer Space Affairs, on its website (), on national space legislation and multilateral and bilateral agreements related to the peaceful exploration and use of outer space. |
Подкомитет с удовлетворением принял к сведению информацию о базе данных о национальном космическом законодательстве и о многосторонних и двусторонних соглашениях, имеющих отношение к исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, которая размещена на веб-сайте Управления по вопросам космического пространства (). |
As it was worded, the draft resolution "welcomed" the report of the Secretary-General on the implementation of resolution 62/149, whereas it was the normal United Nations practice to "note" reports of the Secretary-General whenever Member States were not comfortable with the reports. |
В его нынешней формулировке проект резолюции "приветствует" доклад Генерального секретаря о ходе осуществления резолюции 62/149, в то время как согласно обычной практике Организация Объединенных Наций "принимает к сведению" доклады Генерального секретаря во всех случаях, когда государства-члены не удовлетворены последними. |
(a) To review and note the status of Parties and the progress they have made in the implementation of the Convention as of 30 April 2006; |
а) рассмотреть и принять к сведению положение стран, а также прогресс, которого они достигли в осуществлении Конвенции, по состоянию на 30 апреля 2006 года; |
In paragraph 14 of that report, the General Assembly was requested to note that the additional requirements of $74,300 would be subject to the provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211. |
В пункте 14 указанного доклада содержалась просьба в адрес Генеральной Ассамблеи принять к сведению, что дополнительные потребности в размере 74300 долл. США будут рассмотрены в соответствии с положениями резолюций 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи. |
It also took due note of consultations conducted with representatives of civil society and national institutions, and was encouraged by continued efforts to publicly disseminate and discuss the universal periodic review and the national report with representatives of civil society at the local level in the provinces. |
Он также принял к сведению консультации, проведенные с представителями гражданского общества и национальными учреждениями, и был весьма впечатлен продолжающимися усилиями по распространению информации и обсуждению итогов универсального периодического обзора и национального доклада с представителями гражданского общества на местном уровне в провинциях. |
Thus, draft guideline 2.8.12, of which the Commission took note in 2008 and which it is expected to finalize in 2009, provides: |
Именно поэтому в проекте руководящего положения 2.8.12, который Комиссия приняла к сведению в 2008 году и который она должна окончательно принять в 2009 году, предусматривается следующее: |
Took note with appreciation of the plans of the Parties to implement the monitoring strategy, invited them to continue their efforts and requested CCC to continue coordinating and supporting Parties in this; |
Ь) с удовлетворением принял к сведению планы Сторон по осуществлению стратегии мониторинга, предложил им продолжить эти усилия и просил КХЦ продолжать координацию и поддержку деятельности Сторон в этом отношении; |
Taking note also of the special meeting of the Security Council convened on 26 September 2008, as well as of the meeting of the Council of 18 February 2011, |
принимая к сведению также специальное заседание Совета Безопасности, состоявшееся 26 сентября 2008 года, а также заседание Совета от 18 февраля 2011 года, |
Taking note also of the continuing consultations, in the context of the United Nations Conference on Sustainable Development, on the institutional framework for sustainable development, and considering that international environmental governance is one particularly important component of those consultations, |
также принимая к сведению продолжающиеся консультации по институциональным рамкам устойчивого развития в контексте Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и полагая, что международное экологическое руководство является одним из особенно важных компонентов этих консультаций, |
Taking note that the Secretary-General, in January 2012, encouraged the Council to reject any endorsement of amnesty for genocide, war crimes, crimes against humanity or gross violations of human rights and international humanitarian law, |
принимая к сведению, что Генеральный секретарь в январе 2012 года призвал Совет не поддерживать применение амнистии в случаях геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, |