| Mr. O'Callaghan said that he had taken note of the comments relating to reservations and would transmit them to the Office of the Attorney General for further consideration. | Г-н О'Каллаган говорит, что принял к сведению комментарии по поводу оговорок и передаст их в канцелярию Генерального прокурора для дальнейшего рассмотрения. |
| 1.2 The CTC has taken note that with respect to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, Egypt has codified corresponding provisions in its domestic law. | 1.2 КТК принимает к сведению, что в отношении Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма Египет кодифицировал соответствующие положения в своем национальном законодательстве. |
| The observer for Switzerland said that his delegation had taken note of the remarks made by the representative of Cuba on behalf of a number of delegations. | Наблюдатель от Швейцарии заявил, что его делегация приняла к сведению замечания представителя Кубы от имени ряда делегаций. |
| It also took note that official emission data for heavy metal and POPs were incomplete and that expert estimates were required to fill the gaps. | Она также приняла к сведению, что официальные данные о выбросах тяжелых металлов и СОЗ являются неполными и что для устранения этих пробелов необходимы экспертные оценки. |
| The Committee has taken note of the State party's information and arguments on admissibility, submitted after the Committee's decision of 3 November 1993. | Комитет принял к сведению информацию государства-участника и доводы относительно приемлемости, представленные после принятия Комитетом своего решения от 3 ноября 1993 года. |
| The Committee has taken note of counsel's argument that a number of matters would still require investigation by the State party. | Комитет принимает также к сведению довод адвоката, согласно которому государству-участнику необходимо будет расследовать еще целый ряд вопросов. |
| The meeting took note with satisfaction of the report, and welcomed the availability of the United Nations to work towards the return of peace and stability in Guinea-Bissau. | Участники встречи с удовлетворением приняли к сведению этот отчет и приветствовали готовность Организации Объединенных Наций способствовать восстановлению мира и стабильности в Гвинее-Бисау. |
| The European Union has taken note with appreciation of the statement of His Majesty King Norodom Sihanouk that all Cambodians should vote according to their personal preferences. | Европейский союз с удовлетворением принял к сведению заявление Его Величества короля Нородома Сианука о том, что все камбоджийцы должны отдавать голоса в соответствии со своими личными предпочтениями. |
| The members of the Council also take note that Brigadier-General Subhash C. Joshi (India) will be the Chief Military Observer of UNOMSIL. | Члены Совета Безопасности также приняли к сведению назначение бригадного генерала Субхаша К. Джоши (Индия) главным военным наблюдателем МНООНСЛ. |
| The European Union has taken note with interest of the decision by the Emir of Kuwait to grant women the right to vote and to stand as candidates. | Европейский союз с интересом принял к сведению решение эмира Кувейта предоставить женщинам право избирать и быть избранными. |
| The Group of Experts took note, without comment, of the document concerning the activities of subsidiary bodies of the Commission. | Группа экспертов приняла к сведению, без каких-либо замечаний, документ о деятельности вспомогательных органов Комиссии. |
| The Committee may wish to note that the first Joint Meeting on Transport and the Environment has been convened on 7 July 1998. | Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что первое совместное совещание по транспорту и окружающей среде состоялось 7 июля 1998 года. |
| The General Assembly may wish to note that that change was subsequently introduced to the text of the agreement between the United Nations and the Foundation. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению, что это изменение было впоследствии внесено в текст соглашения между Организацией Объединенных Наций и Фондом. |
| You will note that a judicial brief is being prepared and that it will also be transmitted to you as soon as possible. | Прошу Вас принять к сведению, что по этому факту в настоящее время проводится судебное расследование, материалы которого также будут Вам препровождены, как только это станет возможным. |
| He had taken note with interest of the informal activities that would take place on the periphery of the Committee's work. | Оратор с интересом принимает к сведению информацию о том, что параллельно с работой Комитета будет осуществляться и какая-то неофициальная деятельность. |
| The Working Group may note that there is no provision for an electronic equivalent of a sealed envelope in the proposed revisions. | Рабочая группа, возможно, примет к сведению, что в предлагаемом измененном тексте отсутствует положение об электронном эквиваленте запечатанного конверта. |
| In this respect, the Economic and Social Council may wish to note that those resources were, until 2004, provided through general temporary assistance. | В этой связи Экономический и Социальный Совет может пожелать принять к сведению тот факт, что до 2004 года эти ресурсы предоставлялись по линии временного персонала общего назначения. |
| It had taken careful note of where deficiencies had been identified and where remedial action was required, especially in terms of skill matches. | Он принял к сведению выявленные недостатки и предложенные меры по их устранению, в первую очередь с точки зрения кадрового состава. |
| We note with appreciation that the ECMT resolution on criminality in transport provides for means of action in both carriage of goods and carriage of persons. | Мы с удовлетворением принимаем к сведению, что резолюция ЕКМТ, касающаяся преступности на транспорте, дает действенные средства решения этой проблемы в области как грузовых, так и пассажирских перевозок. |
| We note the environmental projects financed and supported by the United Nations Development Programme (UNDP) at national and regional level in CEE countries and NIS. | Мы принимаем к сведению экологические проекты, финансируемые и поддерживаемые Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которые реализуются на национальном и региональном уровнях в странах ЦВЕ и ННГ. |
| She had taken due note of the proposed amendments to legislation and concluded that much remained to be done with regard to women. | Г-жа Медина Кирога четко приняла к сведению те поправки, которые предусмотрено внести в законодательство, и она полагает, что предстоит еще многое сделать в интересах женщин. |
| The bracketed text in article 115 contained important elements, but note should be taken of the comments made by the representative of the United Kingdom. | Заключенный в скобки текст в статье 115 содержит важные элементы, однако следует принять к сведению замечания, сделанные представителем Соединенного Королевства. |
| The chairpersons had taken note of the Committee's practice of examining the human rights situation in States parties whose reports were overdue. | Председатели приняли к сведению практику Комитета по проведению обзора осуществления прав человека в государствах-участниках, которые задерживают представление докладов. |
| It might well dissuade the State party from taking full note of the paragraph. He proposed the deletion of all but the first sentence. | Поскольку это может помешать государству-участнику полностью принять его к сведению, он предлагает сохранить лишь первое предложение. |
| The Meeting may wish to take note that if a decision is made in favour of a non-binding instrument, provision will be needed for appropriate follow-up. | Совещание, возможно, пожелает принять к сведению, что в случае принятия решения в пользу документа, не имеющего обязательной силы, необходимо будет предусмотреть положение, касающееся последующих мероприятий. |