| The Working Party took note that the preparatory process of implementation had already started. | Рабочая группа приняла к сведению то обстоятельство, что процесс подготовки к осуществлению этих рекомендаций уже начался. |
| We note with appreciation the decision already taken by several heads of State or Government to participate in the special session. | Мы с удовлетворением принимаем к сведению тот факт, что некоторые главы государств и правительств уже приняли решение об участии в специальной сессии. |
| First, we note that the CTC has now received national reports from all 191 Member States. | Во-первых, мы принимаем к сведению тот факт, что КТК получил национальные доклады от всех 191 государства-члена. |
| The State Party invites the Committee to note that this process is ongoing. | Государство-участник предлагает Комитету принять к сведению тот факт, что этот процесс в настоящее врем продолжается. |
| Please note that waste gas recycling does not affect the specific emissions of heavy metals per ton of sinter. | Просьба принять к сведению тот факт, что рециркуляция отработанных газов не затрагивает конкретные выбросы тяжелых металлов в пересчете на тонну агломерата. |
| The Committee had taken note of the State party's detailed account of legislative provisions governing acts of police brutality. | Комитет принял к сведению подробную информацию государства-участника о положениях законодательства, которые применяются в случаях грубого и жестокого обращения со стороны полиции. |
| Please note that cancellations must be made by 4:00 PM EST the day before arrival. | Примите, пожалуйста, к сведению, что отмена бронирования производится только до 16:00 по стандартному восточному времени в день, предшествующий заезду. |
| The two Ministers have taken note of my intention to explore ways towards facilitating an all-inclusive intra-Timorese dialogue. | Министры двух стран приняли к сведению мое намерение изучить средства содействия переговорам с участием всех общественно-политических течений Восточного Тимора. |
| The latter articles had been taken note of, without prejudice to the question of their future adoption. | На данном этапе она приняла их к сведению, не предрешая вопроса об их последующем принятии; она вернется к этому пункту на своей шестьдесят шестой сессии. |
| We have taken note of their suggestions on ways to improve the Committee. | Мы приняли к сведению высказанные предложения, касающиеся путей повышения эффективности работы Комитета. Председатель: Представитель Пакистана обратился с просьбой выступить. |
| The Committee has taken note of the information provided by the delegation that a comprehensive legal reform bill is pending in Parliament. | Комитет принял к сведению предоставленную делегацией информацию о том, что законопроект о всеобъемлющей правовой реформе в настоящее время ожидает своего рассмотрения парламентом. |
| Please note there is an early departure fee of 300 EUR, except for the Non Refundable Rates. | Примите, пожалуйста, к сведению, что в случае раннего отъезда из любого номера, кроме тех, стоимость которых не возвращается, взимается компенсация в размере 300 евро. |
| Please note, that pets are only allowed on request and if approved, they are accommodated at an additional charge. | Примите, пожалуйста, к сведению, что домашние животные допускаются только по запросу. Если Ваш запрос будет утвержден, Вам будет доступно размещение домашних животных, но за дополнительную плату. |
| The Ad hoc Expert Group took note that the proposal was meant to introduce more clarity in relation to the termination of a TIR operation. | Специальная группа экспертов приняла к сведению, что данное предложение нацелено на уточнение аспектов прекращения операции МДП. Однако она отметила также, что до сих пор никаких конкретных проблем в связи с недостаточной четкостью нынешнего текста Конвенции не возникало. |
| His Government had taken note of the Secretary-General's proposals and had underwritten the rental cost of the information centre in the Port-of-Spain. | Правительство Тринидада и Тобаго приняло к сведению предложения Генерального секретаря и взяло на себя оплату аренды помещения информационного центра в Порт-оф-Спейне. Сэкономленные благодаря этому решению средства должны быть направлены в соответствующую статью бюджета, чтобы центр мог полностью использовать бюджетные ресурсы. |
| Parties may wish to note however that the loss on exchange significantly decreased to USD 532,800 by 31 May 2011. | Тем не менее Стороны, возможно, пожелают принять к сведению, что к 31 мая 2011 года размер потерь на обменном курсе значительно снизился - до 532800 долл. США. |
| She had taken due note of the date set for her country's next periodic report. | Она соответствующим образом приняла к сведению информацию о том, к какому сроку должен быть представлен следующий периодический доклад ее страны. |
| We note the Prosecutor's plea that more effort is required to deliver all indicted war criminals to The Hague. | Мы приняли к сведению заявление Обвинителя о том, что требуются дополнительные усилия для того, чтобы все военные преступники, которым предъявлены обвинения, были доставлены в Гаагу. |
| We note the decision of the Secretary General to streamline and harmonize Africa-related reporting by the United Nations system. | Мы принимаем к сведению решение Генерального секретаря упорядочить представление докладов по проблемам Африки в системе Организации Объединенных Наций и обеспечить необходимую координацию усилий в этой области. |
| Particular reference in this regard was made to the note by the Secretariat containing a study on the topic. | Рабочая группа приняла к сведению информацию об опыте некоторых правовых систем в деле регулирования ЭРА и в их разнообразном практическом использовании, в том числе в качестве этапа других методов закупок. |
| We note that the facilitator has had to postpone the preparatory meeting to 20 August, apparently for technical reasons. | Мы принимаем к сведению тот факт, что посредник вынужден отложить проведение подготовительного совещания до 20 августа, очевидно по техническим причинам. |
| Please note that the total number of flights assessed as apparent violations is now 1,222. | Просьба принять к сведению тот факт, что общее число полетов, которые расцениваются как вероятные нарушения, составляет на данный момент 1222. |
| I hope that the Secretariat takes due note of this. | Надеюсь, что Секретариат это учтет. Председатель: Мы должным образом приняли к сведению замечание представителя Камеруна. |
| We note that $200 million will be saved for development by the year 2002. | Мы принимаем к сведению тот факт, что к 2002 году сэкономленные средства на цели развития составят 200 млн. долл. США. |
| The Committee would note that the funding of backstopping posts under the regular budget was thus not a recent development. | Таким образом, члены Комитета могут принять к сведению тот факт, что финансирование должностей, предназначенных для поддержки, по линии регулярного бюджета не является новым явлением. |