| The Board took note with pleasure of such a positive assessment and encouraged increased inter-agency cooperation. | Совет с удовлетворением принял к сведению такую позитивную оценку и рекомендовал расширить межучрежденческое сотрудничество. |
| She had taken note of all questions and of the complementary explanations requested. | Она приняла к сведению все вопросы и запросы о представлении дополнительных разъяснений. |
| With regard to the Security Council resolutions, UNITA stated that it took "due note" of them. | В отношении резолюций Совета Безопасности УНИТА заявил, что он "должным образом" принимает их к сведению. |
| The relevant documents and reports taken note of in this connection are identified in section 2 above. | Принятые в этой связи к сведению документы и доклады были названы выше, в разделе 2. |
| Mr. Saha reaffirmed that the document concerned had been presented as a statement of programme budget implications inviting the General Assembly to note preliminary estimates. | Г-н Саха подтверждает, что этот документ представлен в качестве заявления о последствиях для бюджета по программам, в котором Генеральной Ассамблее предлагается принять к сведению предварительную смету. |
| The members of the Security Council have taken note of your report, for which they have expressed their gratitude to you. | Члены Совета Безопасности приняли Ваш доклад к сведению и выражают Вам за него свою признательность. |
| Mr. HALBWACHS (Director, Budget Division) said that he had taken note of all the questions asked by representatives. | Г-н ХАЛБАХС (директор, Отдел бюджета) говорит, что он принял к сведению все вопросы, заданные представителями. |
| The Working Group has, upon review, taken note of the communications received to date and decided to remain seized of the matter. | По завершении обзора рабочая группа приняла к сведению полученные на тот момент сообщения и постановила продолжать заниматься этим вопросом. |
| The Sub-Committee is invited to note this report and include it as an annex to the official report. | Подкомитету предлагается принять к сведению настоящий доклад и включить его в официальный доклад в качестве приложения. |
| The President: The Secretariat has taken note of the correction requested by the Chinese delegation. | Председатель (говорит по-английски): Секретариат принимает к сведению исправление, которое просит сделать делегация Китая. |
| We ask you to take special note of these people. | Мы просим вас принять к сведению положение этих людей. |
| It had taken note of the Advisory Committee's recommendations and would implement them. | Он принимает к сведению рекомендации Консультативного комитета и приступит к их осуществлению. |
| The Egyptian delegation had taken note of the efforts aimed at streamlining structures and avoiding duplication and waste. | Делегация Египта приняла к сведению усилия, направленные на реорганизацию структур, устранение дублирования и борьбу с расточительностью. |
| We have taken note of that statement and forwarded it to our Foreign Ministry and our delegation in New York. | Мы приняли к сведению это заявление и препроводили его как своему министру иностранных дел, так и своей делегации в Нью-Йорке. |
| Fourthly, my delegation has also taken note that there are other countries which have applied for membership of the CD. | В-четвертых, моя делегация также приняла к сведению факт наличия других стран, подавших заявления о приеме в члены КР. |
| I am sure that the sponsors of the draft resolution have taken note of the announcement of tomorrow's meeting. | Я уверен, что авторы проекта резолюции примут к сведению объявление о завтрашнем заседании. |
| The Preparatory Committee took note that a Trust Fund had been established for supporting ECE Regional Conferences and meetings. | Подготовительный комитет принял к сведению факт создания Целевого фонда для поддержки проведения региональных конференций и совещаний ЕЭК. |
| This constitutes a serious precedent which will go down in history and should be taken note of by the Security Council. | Такая позиция создает опасный прецедент, который не останется незамеченным историей и который Совет Безопасности должен принять к сведению. |
| The Board took note that the Executive Board had now approved additional professional posts for the Office of Internal Audit. | Комиссия приняла к сведению, что Исполнительный совет уже утвердил дополнительные должности сотрудников категории специалистов в Отделе внутренней ревизии. |
| The Commission took note with great concern of your report on UNRWA's financial crisis. | Комиссия с большой озабоченностью приняла к сведению Ваш доклад, касающийся финансового кризиса БАПОР. |
| They note the information contained in it. | Они принимают к сведению содержащуюся в нем информацию. |
| We note the follow-up report submitted by Spain on the status of the Ibero-American Export Credit Guarantee Company. | Мы принимаем к сведению доклад Испании о состоянии Иберо-американской страховой компании по кредитованию экспорта. |
| On the documentation issue, we note the various points raised by the Secretary-General in his report. | Что касается документации, мы принимаем к сведению различные вопросы, поднятые Генеральным секретарем в его докладе. |
| They note the views expressed by the Governments of States in the region. | Они принимают к сведению позицию, изложенную правительствами государств этого региона. |
| If the State confirms to the Trial Chamber that an obligation of secrecy exists, the Chamber shall note this fact. | Если государство подтверждает Судебной палате обязательство хранить тайну, Палата принимает его к сведению. |