Please note that the previously used symbol'...', has been replaced by':' and therefore it should no longer be used. |
Пожалуйста, примите к сведению, что ранее использовавшееся обозначение"..." заменено": ", и поэтому его больше не следует использовать. |
Ms. Obono Engono said that she had taken note of the excellent recommendations made by Ms. Belmihoub-Zerdani and confirmed that foreign nationals married to citizens of Equatorial Guinea were entitled to retain their own nationality. |
Г-жа Обоно Энгоно говорит, что она приняла к сведению замечательные рекомендации г-жи Бельмихуб-Зердани и подтверждает, что иностранные граждане, состоящие в браке с гражданами Экваториальной Гвинеи, имеют право сохранять свое собственное гражданство. |
The Committee took note with appreciation of the work of the working group, and agreed to continue its examination of the issue at its ninth session. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению работу, проделанную рабочей группой, и решил, что она должна продолжить рассмотрение соответствующих вопросов на его девятой сессии. |
In that regard, the Committee took note, with appreciation, of an offer from Ukraine to host the regional workshop for the Central and Eastern European countries. |
В этой связи Комитет с признательностью принял к сведению предложение Украины принять региональное рабочее совещание для стран Центральной и Восточной Европы. |
The Subcommittee took note with appreciation of the reports submitted by Member States for its consideration under agenda item 4, "General exchange of views and introduction of reports submitted on national activities". |
Подкомитет с удовлетворением принял к сведению доклады, представленные государствами-членами на его рассмотрение по пункту 4 повестки дня, озаглавленному "Общий обмен мнениями и краткое ознакомление с представленными докладами о деятельности государств". |
We have taken note of the first meeting of the Assembly, which took place on 28 May, which adopted important measures, including in particular the proclamation of a federal democratic republic in Nepal. |
Мы принимаем к сведению первое заседание Собрания, состоявшееся 28 мая, на котором были приняты важные шаги, включая, в частности, провозглашение в Непале федеративной демократической республики. |
Against this background, we have taken note of the Nepalese request for a six-month extension of the current work of the United Nations in the monitoring of arms and armed personnel. |
С учетом этого мы приняли к сведению просьбу Непала о продлении на шесть месяцев нынешней работы Организации Объединенных Наций по осуществлению контроля над оружием и вооруженным персоналом. |
We have taken note of Georgia's announcement of the withdrawal of its forces from Ossetia and of Georgia's cessation of hostilities; that is an important step. |
Мы приняли к сведению объявление Грузии о выводе ее войск из Осетии и о прекращении Грузией боевых действий; это важный шаг. |
It was stated that the Trade and Development Board normally took note - without substantive discussion - of the session reports of the International Trade Centre UNCTAD/WTO Joint Advisory Group. |
Было отмечено, что Совет по торговле и развитию обычно принимает к сведению - без проведения обсуждений по существу вопросов - доклады о работе сессий Объединенной консультативной группы Международного торгового центра ЮНКТАД/ВТО. |
Ms. Pataca, speaking on behalf of the Group of African States, said that the Group had taken note of the proposed programme of work. |
Г-жа Патака, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа приняла к сведению предлагаемую программу работы. |
The Planning Group took note that the 2009 meeting of Legal Advisers of international organizations within the United Nations system will take place in Geneva at a time that coincides with the session of the Commission. |
Группа по планированию приняла к сведению, что встреча советников по правовым вопросам международных организаций системы Организации Объединенных Наций 2009 года состоится в Женеве в период, совпадающий с проведением сессии Комиссии. |
The Commission on Human Rights and the General Assembly had not officially adopted the Istanbul Principles, but had taken note of them. It was difficult to say to what extent Member States were applying them. |
Что касается Стамбульских принципов, которые не были официально одобрены Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей, а лишь были приняты к сведению, то трудно сказать, в какой мере государства-члены применяют их. |
We note that work is being undertaken in preparing for nationwide elections next year, although some sections of the population, particularly those of the Pashtun region, may not be able to be fully registered as voters because of the prevailing security situation. |
Мы принимаем к сведению предпринимаемые шаги по подготовке в следующем году общенациональных выборов, хотя некоторые группы населения, особенно в районах проживания пуштунов, возможно, не смогут зарегистрироваться в качестве избирателей в силу сложившейся ситуации в области безопасности. |
We note the ongoing work on the simplification and harmonization of programming tools and the strengthening of the resident coordinator system and we hope that those efforts will result in a reduction of transaction costs for developing countries and will enhance country ownership. |
Мы принимаем к сведению проводимую деятельность по упрощению и согласованию инструментов программирования и укреплению системы резидента-координатора и надеемся, что эти усилия приведут к уменьшению связанных с финансовыми операциями издержек для развивающихся стран и повысят уровень их ответственности. |
We have taken due note of the talks that were organized between the representatives of the Secretary-General and the European Union and the Rule of Law Unit at the technical level. |
Мы должным образом принимаем к сведению переговоры, организованные представителями Генерального секретаря с Европейским союзом и Группой по вопросам обеспечения законности на техническом уровне. |
Ms. Anguiano (Mexico) said that, even though hers was not the only delegation the representative of Chile had in mind, she had taken note of his dissatisfaction and would convey it to her own Government. |
Г-жа Ангуйано (Мексика) говорит, что, хотя в данном случае представитель Чили имел в виду не только ее делегацию, она приняла к сведению его разочарование и сообщит об этом своему правительству. |
It had also taken note of the Advisory Committee's recommendation that, in the meantime, the Mission's budget and staffing table should be maintained at their current levels. |
Она также приняла к сведению рекомендацию Консультативного комитета о том, что до тех пор бюджет и штатное расписание Миссии должны быть сохранены на их нынешнем уровне. |
While scope remained for further analysis of the four options proposed, the Rio Group had taken note of the Secretariat's preference for strategy IV, execution of the project by stages. |
Хотя еще необходимо провести дополнительный анализ четырех предлагаемых вариантов, Группа Рио приняла к сведению предпочтение, которое Секретариат отдает варианту IV, т.е. |
In its resolution 2005/81, the Commission took note with appreciation of the report of the independent expert and the updated Set of Principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity. |
В своей резолюции 2005/81 Комиссия с удовлетворением приняла к сведению доклад независимого эксперта и обновленный Свод принципов защиты и поощрения прав человека посредством борьбы с безнаказанностью. |
The Economic and Social Council, having taken note that the Permanent Forum on Indigenous Issues considered it useful to designate six members for its Bureau at its first and second sessions, confirms that emerging practice as a method of work of the Forum. |
Экономический и Социальный Совет, приняв к сведению, что Постоянный форум по вопросам коренных народов счел полезным назначить шесть членов в состав Бюро на его первую и вторую сессии, подтверждает эту новую практику как один из методов работы Форума. |
The Working Party also took note that a practical demonstration of the problems had been organized in conjunction with the Regional TIR seminar held in Sofia on 11 and 12 May 2006. |
Рабочая группа также приняла к сведению, что в связи с Региональным семинаром МДП, состоявшемся в Софии 11 и 12 мая 2006 года, возникающие проблемы были продемонстрированы на практике. |
(a) To note the progress of PARIS 21 to date; |
а) принять к сведению прогресс, достигнутый на сегодняшний день в работе Партнерства ПАРИЖ21; |
Concerning the Roma/Gypsies and Romani people/Travellers national minorities, her delegation had taken note of Mr. Amir's suggestion that more information should be provided on the living conditions of those ethnic groups under article 6 of the Convention. |
Что касается национальных меньшинств рома-цыгане и рома-тревеллеры, то ее делегация приняла к сведению предложение г-на Амира представить более полную информацию в соответствии со статьей 6 Конвенции об условиях жизни этих этнических групп. |
The Committee recommended that while continuing to address the HIV/AIDS epidemic in Africa, attention must be given to other geographical regions, in particular to Asia, where it also took note, with appreciation, of the initiative of the Secretary-General. |
Комитет рекомендовал продолжать рассматривать проблему эпидемии ВИЧ/СПИДа в Африке, но при этом уделять внимание и другим географическим регионам, и в частности Азии, в связи с чем он также с удовлетворением принял к сведению инициативу Генерального секретаря. |
While taking note that a compulsory primary education system was gradually established in 1997, the Committee is concerned about the fact that this system is not yet fully in place. |
Комитет принимает к сведению, что в 1997 году было предусмотрено постепенное введение системы обязательного начального образования, вместе с тем он обеспокоен тем, что эта система еще полностью не введена в действие. |