The Committee on Experts of Annual Reports, 2003 takes a note of India Government's Report on Convention No. 26. |
Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций в 2003 году принял к сведению доклад правительства Индии об осуществлении Конвенции Nº 26. |
The Special Committee has taken note of the different terms used to designate the separation wall by various persons affected by it. |
Специальный комитет принял к сведению различные термины, которые используются различными лицами, затрагиваемыми разделительной стеной, для ее обозначения. |
The Working Group has taken note of the many constructive recommendations made by non-governmental organizations, Governments and experts, orally and in writing. |
Рабочая группа приняла к сведению многие вынесенные в устном и письменном виде конструктивные рекомендации неправительственных организаций, правительств и экспертов. |
At its meeting of 24 May 2005, the Committee had taken note of the oral report of the Chairman of the subsidiary body. |
На своем заседании 24 мая 2005 года Комитет принял к сведению устный доклад Председателя вспомогательного органа. |
We have taken due note of this strategy, which focuses on obtaining comprehensive information regarding mine-infested areas and proposes emergency response and assistance to national and local authorities. |
Мы принимаем к сведению стратегию, где делается упор на сборе комплексной информации о заминированных районах и предлагается быстрое реагирование в чрезвычайных ситуациях, а также помощь национальным и местным властям. |
We note the recommendation of the Commission that Governments move towards the adoption of a convention based on the text of the draft articles. |
Мы принимаем к сведению рекомендацию Комиссии о том, чтобы правительства предприняли меры для принятия конвенции, основанной на тексте проектов статей. |
We note the commitments of the African Union, the United Nations and the Government of the Sudan to set up a commission to review the situation. |
Мы принимаем к сведению обязательства Африканского союза, Организации Объединенных Наций и правительства Судана по созданию комиссии для рассмотрения этой ситуации. |
In this regard we note activities in observance of the seventieth anniversary of this Famine, in particular organized by the Government of Ukraine. |
В этой связи мы принимаем к сведению мероприятия по случаю семидесятой годовщины голода, в частности мероприятия, организованные правительством Украины. |
We note that, according to the Prosecutor's report, all remaining accused are within reach of the Serb authorities. |
Мы принимаем к сведению содержащуюся в докладе Обвинителя информацию о том, что «в настоящее время сербские власти осуществляют процесс задержания всех остающихся на свободе обвиняемых». |
Please note that the following documents should be included in the provisional agenda: |
Просьба принять к сведению, что следующие документы подлежат включению в предварительную повестку дня: |
In this context, the Working Party may wish to note that the TIR Executive Board (TIRExB) is considering this matter at present. |
В этом контексте Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что в настоящее время Исполнительный совет МПД (ИСМДП) занимается рассмотрением данного вопроса. |
The Working Party took note that a revised version of the TIR Handbook has been preparedby the secretariat and has been available for delegations during the session. |
Рабочая группа приняла к сведению, что пересмотренный вариант Справочника МДП был подготовлен секретариатом и был представлен делегациям в ходе сессии. |
The Council is invited to note that a vacancy has occurred in the Legal and Technical Commission due to the death of Helmut Beiersdorf of Germany. |
Совету предлагается принять к сведению, что в Юридической и технической комиссии открылась вакансия вследствие кончины Хельмута Байерсдорфа. |
The Committee is invited to note that State party's Constitution in Part III provides for the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Комитету предлагается принять к сведению, что часть III Конституции государства-участника предусматривает осуществление прав человека и основных свобод и пользование ими. |
The Committee took note with satisfaction of the progress report and expressed its appreciation for the excellent work carried out by the ad hoc expert group. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению этот доклад и выразил свою признательность за отличную работу, проделанную специальной группой экспертов. |
Thus, France has taken note with interest of this morning's briefings to the Council by the representatives of the IAEA and of UNMOVIC. |
Поэтому Франция с интересом приняла к сведению брифинги, проведенные сегодня утром для Совета представителями МАГАТЭ и ЮНМОВИК. |
They took note with appreciation of the imminent conclusion of a strategic partnership between the Department of Economic and Social Affairs and UNDP in the broad area of governance and public management. |
Они с удовлетворением приняли к сведению предстоящее заключение соглашения о стратегическом партнерстве между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ПРООН в широкой области стратегического и оперативного государственного управления. |
The CHR took note with appreciation of the increased efforts by the Office to disseminate human rights information through its website. |
Комиссия по правам человека с удовлетворением приняла к сведению активизацию усилий Управления по распространению информации о правах человека через его шёЬ-сайт. |
In its resolution 61/143, the Assembly had taken note with appreciation of the Committee's work and had presented recommendations for action by different stakeholders. |
В своей резолюции 61/143 Ассамблея с признательностью приняла к сведению деятельность Комитета и представила рекомендации в отношении действий различных заинтересованных партнеров. |
He had taken note of the legislative and other reforms described and particularly welcomed the efforts currently being made to enhance police training in respect for all human rights. |
Он принимает к сведению законодательные и другие изложенные реформы и особенно приветствует прилагаемые усилия по расширению подготовки сотрудников полиции в области прав человека. |
The Community had also taken note with appreciation of the recommendations of the regional meeting on refugee issues, held in Kampala in May 1998. |
Сообщество также с удовлетворением приняло к сведению рекомендации Региональной встречи по положению беженцев, состоявшейся в мае 1998 года в Кампале. |
The Committee might wish to note the recosting and to reflect the related adjustments in the revised appropriation for the biennium 1998-1999 to be recommended to the General Assembly. |
Комитет, возможно, пожелает, принять результаты пересчета к сведению и отразить связанные с ним корректировки в пересмотренной смете ассигнований на двухгодичный период 1998-1999 годов, которую будет рекомендовано утвердить Генеральной Ассамблее. |
The Commission decided to note the work on the training/learning modules on managing diversity carried out by its secretariat in close cooperation with the organizations of the common system. |
Комиссия постановила принять к сведению работу над учебно-методическими модулями по вопросам управления с учетом многообразия, проведенную ее секретариатом в тесном сотрудничестве с организациями общей системы. |
In the meantime we have taken note of the proposals in the joint letter of the Secretaries-General relating to humanitarian flights. |
Между тем мы приняли к сведению предложения, содержащиеся в совместном письме генеральных секретарей, относительно выполнения полетов в гуманитарных целях. |
The Committee was informed that intergovernmental bodies had taken note of the relevant Department's programme of work, with the exception of the programme on combating desertification. |
Комитету было сообщено, что межправительственные органы приняли к сведению соответствующую программу работы Департамента, за исключением программы борьбы с опустыниванием. |