Taking note also of the work under way at the World Commission on Social Dimensions of Globalization established by the International Labour Organization in February 2002, |
принимая к сведению также работу, которая проводится Международной комиссией по социальным аспектам глобализации, учрежденной Международной организацией труда в феврале 2002 года, |
The representative of the HR Network took note and expressed his appreciation of the progress made in the pilot study by the participating volunteer organizations and of the successes and challenges encountered in the piloting of their broad-banding projects. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов принял к сведению и высоко оценил прогресс, достигнутый в осуществлении экспериментального исследования добровольно участвующими организациями, и успехи, достигнутые в рамках экспериментальных проектов применения широких диапазонов, и отметил возникшие в связи с ними проблемы. |
The Working Group took note that the Rules had been easily adapted to be used in a wide variety of circumstances covering a broad range of disputes and that this quality should be retained. |
Рабочая группа приняла к сведению случаи, когда Регламент легко адаптировался для использования в самых различных обстоятельствах, касающихся самых различных споров, и отметила, что эту его особенность следует сохранить. |
The Group also took note that in accordance with article 5 (3) of the Convention, Protocol V will enter into force on 12 November 2006 during the Third Review Conference of the States Parties to the Convention. |
Группа также приняла к сведению, что, в соответствии со статьей 5 (3) Конвенции, Протокол V вступит в силу 12 ноября 2006 года в ходе третьей обзорной Конференции государств-участников Конвенции. |
The Working Group took note that articles 6 to 8, which dealt with the appointment of arbitrators, did not include provisions dealing with appointment of arbitrators in multiparty cases. |
Рабочая группа приняла к сведению, что в статьях 6-8, которые посвящены вопросам назначения арбитров, не содержится положений, касающихся назначения арбитров для рассмотрения многосторонних дел. |
Mr. Sriwidjaja (Indonesia): My delegation has listened with great enthusiasm and taken due note of the comprehensive statement made by the Director-General of the International Atomic Energy Agency (IAEA), highlighting the work and the development of the IAEA during the period 2002-2003. |
Г-н Сривиджайа (Индонезия) (говорит поан-глийски): Моя делегация с большим воодушевлением прослушала и приняла к сведению всеобъемлющее выступление Генерального директора Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), в котором отражена деятельность и развитие МАГАТЭ в период 2002 - 2003 годов. |
The Committee took note that no information had been received on the implementation of the Recommendation on the use of the HS Code in the TIR Carnet which had come into force on 1 May 2008. |
Комитет принял к сведению тот факт, что не было получено никакой информации относительно выполнения рекомендации по использованию кода ГС в книжке МДП, которая вступила в силу 1 мая 2008 года. |
We note in the report of the High Representative and EU Special Representative that in this election year, inter-party and inter-community tensions remain fraught. |
Мы принимаем к сведению содержащееся в докладе Высокого представителя и Специального представителя упоминание о том, что в этом году, году проведения выборов, межпартийные и межобщинные трения по-прежнему чреваты напряженностью. |
The Advisory Committee had also received an explanatory note from the Audit Operations Committee on the different types of audit opinions, which was contained in the annex to its report. |
Консультативный комитет также принял к сведению пояснительную записку, представленную Комитетом по ревизионным операциям по вопросу о различных типах заключений ревизоров, содержащуюся в приложении к его докладу. |
We take note that the World Bank has adopted a policy that includes support for sustainable forest management projects addressing the full range of forest benefits, including economic benefits. |
Мы принимаем к сведению тот факт, что Всемирный банк стал проводить политику, предусматривающую поддержку таких проектов устойчивого лесопользования, в рамках которых рассматриваются все лесные блага, включая экономические блага. |
Taking note with satisfaction of the Venice Declaration, adopted by the Committee at the conclusion of its constituent meeting, held in Venice on 23 and 24 January 2000, |
с удовлетворением принимая к сведению Венецианскую декларацию, принятую Комитетом в ходе заключительной части своего учредительного совещания, состоявшегося в Венеции 23 - 24 января 2000 года, |
UNIDO has taken note of the recommendations contained in the report and, to the extent possible, will endeavour to implement them, taking into account the mandate of the Organization. |
ЮНИДО приняла к сведению изложенные в этом докладе рекомендации и с учетом мандата Организации будет, насколько это возможно, стремиться к их выполнению. |
The General Assembly of the United Nations, in paragraph 3 of its resolution 54/99, took note with satisfaction of the establishment of the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights as one element of the progress made in the implementation of the peace agreements. |
В пункте 3 своей резолюции 54/99 Генеральная Ассамблея с удовлетворением приняла к сведению создание Службы по защите интересов женщин коренных народов как одного из аспектов прогресса в деле осуществления Мирных соглашений. |
The Secretary-General has taken note of the General Assembly's renewed call to him to continue to explore all possible ways and means to provide additional facilities to the Institute for maintaining its offices (Assembly resolution 54/229, para. 12). |
Генеральный секретарь принял к сведению вновь обращенный к нему призыв Генеральной Ассамблеи продолжать изучение всех возможных путей и средств обеспечения выделения Институту дополнительных помещений для размещения его подразделений (пункт 12 резолюции 54/229 Ассамблеи). |
Taking note with appreciation of the report of the Secretary-General on ensuring effective preparations for the ten-year review of progress achieved in the implementation of the outcome of the Conference and the nineteenth special session, |
с удовлетворением принимая к сведению доклад Генерального секретаря об обеспечении эффективной подготовки десятилетнего обзора прогресса, достигнутого в осуществлении решений Конференции и девятнадцатой специальной сессии, |
The Task Force took note on the recent overview on the health effects of PM, which was part of the global update of the Air Quality Guidelines of WHO, and on recent but unpublished research results in Europe and the United States. |
Целевая группа приняла к сведению последний обзор воздействия ТЧ на здоровье человека, который проводился в рамках общего обновления Рекомендаций ВОЗ по качеству воздуха, а также последние неопубликованные результаты исследований, проведенных в Европе и Соединенных Штатах. |
The Working Group also took note that its twenty-first session was scheduled for 7 to 18 April 2008, but that the scheduling of both sessions was subject to the approval of the Commission at its fortieth session in 2007. |
Рабочая группа также приняла к сведению, что ее двадцать первую сессию планируется провести с 7 по 18 апреля 2008 года, при том что сроки проведения обеих этих сессий должны быть одобрены Комиссией на ее сороковой сессии в 2007 году. |
The Working Party took note that a sixth meeting of the OSJD/UNECE working group, with the participation of invited international organizations, will take place in Warsaw in March 2007 with a view to finalizing the amendment proposals for submission to the UNECE. |
Рабочая группа приняла к сведению, что шестое совещание рабочей группы ОСЖД/ЕЭК ООН, в работе которого участвуют приглашенные международные организации, будет проведена в Варшаве в марте 2007 года с целью завершения разработки предложений о поправках для их передачи ЕЭК ООН. |
Ms. Koski, speaking on behalf of the European Union, said that the European Union had taken note of the revised estimates set out in the Secretary-General's report and endorsed by the Advisory Committee. |
Г-жа Коски, выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз принял к сведению пересмотренную смету, представленную в докладе Генерального секретаря и поддержанную Консультативным комитетом. |
The report of JIU on ACC had been considered by the Economic and Social Council which, in its resolution 1999/66, had taken note with satisfaction of the report and of the related comments of the Secretary-General and ACC. |
Доклад Объединенной инспекционной группы об обзоре АКК рассмотрел Экономический и Социальный Совет, который в своей резолюции 1999/66 с удовлетворением принял к сведению этот доклад и замечания по нему Генерального секретаря и АКК. |
Considerations of the Intersecretariat Working Group: The Intersecretariat Working Group has taken note of the views expressed in the course of the last year on the issue, which has engaged theorists, users and national accounting practitioners over several decades. |
Соображения Межсекретариатской рабочей группы. МРГ приняла к сведению мнения, высказанные по данному вопросу, уже несколько десятилетий не дающему покоя теоретикам, пользователям и специалистам-практикам, занимающимся вопросами национальных счетов, в течение последнего года. |
It is important to distinguish corrosion processes from run-off processes and to note that, generally, corrosion rates are different from run-off rates. |
Важно проводить различие между процессами коррозии и процессами вымывания и принять к сведению, что в целом скорость коррозии отличается от скорости вымывания. |
Take also note of the conclusions and recommendations to the present document/ made by the Working Group on Monitoring and Assessment at its fourth meeting (11-12 September 2003); |
с) также принять к сведению выводы и рекомендации к настоящему документу, сделанные Рабочей группой по мониторингу и оценке на ее четвертом совещании (1112 сентября 2003 года); |
The Working Group also took note that its twentieth session was scheduled for 15 to 25 October 2007, subject to the approval of the Commission at its fortieth session in 2007. |
Рабочая группа также приняла к сведению, что ее двадцатую сессию планируется провести 15-25 октября 2007 года при условии утверждения этих сроков Комиссией на ее сороковой сессии в 2007 году. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has taken note of the recommendation and will henceforth submit revised estimates only when there are substantial increases or changes in the operation of the programme and support budget. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности приняло к сведению эту рекомендацию и отныне будет представлять пересмотренные сметы только в том случае, если в контексте осуществления бюджета по программам и бюджета вспомогательных расходов произошли существенные увеличения или изменения. |