Took note with appreciation of the presentations and discussion on sustainable energy development and on the CSD-14 and CSD-15 process; |
а) с удовлетворением принял к сведению выступления и дебаты по вопросу об устойчивом развитии энергетики и по процессу КУР-14 и КУР-15; |
Furthermore, the Committee may wish to take note that, on 29 October 2007, a new agreement on the functioning of the TIR system was signed by the UNECE Executive Secretary, Mr. Marek Belka, and the IRU Secretary General, Mr. Martin Marmy. |
ЗЗ. Кроме того, Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что 29 октября 2007 года Исполнительный секретарь ЕЭК ООН г-н Марек Белька и Генеральный секретарь МСАТ г-н Мартин Марми подписали новое соглашение о функционировании системы МДП. |
(e) Took note that the current update had retained the framework of the 1993 SNA and therefore encouraged countries to continue to implement it; |
ё) приняла к сведению, что нынешнее обновление не меняет структуру СНС 1993 года, и поэтому рекомендовала странам продолжать ее внедрение; |
Mr. LI (China) (spoke in Chinese): Mr. President, the Chinese delegation has taken note of the ideas you have just enunciated with a view to bringing the Conference forward to the next stage in its work. |
Г-н ЛИ (Китай) (говорит по-китайски): Г-н Председатель, китайская делегация приняла к сведению только что изложенные вами идеи с целью вывести Конференцию на следующий этап ее работы. |
In this connection, the customs authorities have taken due note of the restrictions laid down by resolutions 1737 (2006) and 1747 (2007) and, in the discharge of their functions, will also abide by the provisions of the documents cited in the resolutions. |
В этой связи таможенные органы должным образом приняли к сведению ограничения, налагаемые резолюциями 1737 (2006) и 1747 (2007), а также соблюдают положения указанных в ней документов при исполнении своих обязанностей. |
With regard to paragraph 10, the Egyptian authorities have taken note of the list of persons identified by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006) and taken the required national measures. |
Что касается пункта 10, то египетские власти приняли к сведению перечень лиц, определенных Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1737 (2006), и приняли необходимые национальные меры. |
Taking note also of the Accra Accord, adopted by the United Nations Conference on Trade and Development at its twelfth session, which addresses, inter alia, commodities issues, |
принимая к сведению также Аккрское соглашение, которое было принято Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на ее двенадцатой сессии и в котором затрагиваются, в частности, вопросы сырьевых товаров, |
Taking note with appreciation of the report of the Secretary-General of 18 August 2008 on missing persons, prepared pursuant to General Assembly resolution 61/155 of 19 December 2006, |
принимая к сведению с удовлетворением доклад Генерального секретаря от 18 августа 2008 года о пропавших без вести лицах, подготовленный в соответствии с резолюцией 61/155 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 2006 года, |
Taking note with appreciation also of the ongoing international and regional efforts to address the question of missing persons and of the initiatives undertaken by international and regional organizations in this field, |
принимая к сведению с удовлетворением также продолжающиеся международные и региональные усилия по рассмотрению вопроса о пропавших без вести лицах и инициативы, предпринимаемые международными и региональными организациями в этой области, |
(a) To note the progress in developing the report to the Governing Council called for in decision 24/3; |
а) принять к сведению прогресс, достигнутый в подготовке доклада Совету управляющих, о котором говорится в решении 24/3; |
To note Eritrea's commitment to submit its outstanding data in accordance with its data-reporting obligations under the Protocol and with recommendation 34/47, by the first quarter of 2006; |
а) принять к сведению обязательство Эритреи представить к первому кварталу 2006 года свои несообщенные данные в соответствии с предусмотренными Протоколом обязательствами по представлению данных, а также согласно рекомендации 34/47; |
(a) To note with appreciation the information provided by Chile's representative to the Committee at its thirty-seventh meeting, in particular the Party's: |
а) с удовлетворением принять к сведению информацию, предоставленную представителем Чили Комитету на его тридцать седьмом совещании, в частности: |
(b) To note with appreciation the information provided by Bangladesh in relation to the circumstances that the Party believed to be the cause of its imminent non-compliance; |
Ь) с удовлетворением принять к сведению предоставленную Бангладеш информацию о тех обстоятельствах, которые, как считает Сторона, являются причиной того, что она неизбежно окажется в состоянии несоблюдения; |
The Board took note that the DOE forum planned to devote one day in conjunction with the CDM joint workshop to exchange experiences among DOE decision makers; |
Совет принял к сведению тот факт, что форум НОО запланировал посвятить один день в рамках совместного рабочего совещания МЧР обмену опытом между руководителями НОО; |
I would, however, like to say that I take good note of his statement that the report should reflect the developments during the 2007 session, which indeed, as I said, was a particularly fruitful session. |
Вместе с тем я хотел бы сказать, что я должным образом принимаю к сведению его заявление на тот счет, что доклад должен отражать события в ходе сессии 2007 года, которая, как я уже говорил, поистине оказалась особенно плодотворной сессией. |
(b) To note that limited information on contaminated sites has been provided on which to base the Executive Director's report to the Governing Council; |
Ь) принять к сведению ограниченный объем информации о загрязненных участках, которая была представлена и на которой должен быть основан доклад Директора-исполнителя Совету управляющих; |
The framework for accountability, which specifies the roles and responsibilities of all actors in the United Nations security management system, including the Department of Safety and Security, was taken note of by the General Assembly in its resolution 61/263. |
Система подотчетности, в которой определяются функции и обязанности всех сторон в системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, включая Департамент по вопросам охраны и безопасности, была принята к сведению Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/263. |
The Committee may wish to note that the Bureau, at its meeting on 27-28 November 2008, considered the attached document and welcomed and appreciated the efforts of the secretariat to present a review of gender issues in transport containing valuable information for the Committee's future work. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что на своем совещании 2728 ноября 2008 года Бюро рассмотрело прилагаемый документ и приветствовало и высоко оценило усилия, предпринятые секретариатом для того, чтобы представить обзор гендерных вопросов на транспорте, содержащий ценную информацию для будущей работы Комитета. |
The Executive Board "took note" of the COMEST recommendations, but took no decision on specific action beyond "encouraging" COMEST to continue its consultations with stakeholders. |
Исполнительный совет "принял к сведению" рекомендации КОМЕСТ, но не принял никакого решения относительно конкретных действий, кроме как "побуждал" КОМЕСТ продолжать свои консультации с заинтересованными субъектами. |
Taking note with satisfaction of the recommendations adopted by the Joint Coordination and Monitoring Board at its seventh meeting, held in Tokyo on 5 and 6 February 2008, |
с удовлетворением принимая к сведению рекомендации, принятые Объединенным советом по координации и контролю на его седьмом совещании, проходившем в Токио 5 и 6 февраля 2008 года, |
(b) To take note with appreciation of the Chairman's progress report on the study on Gas Saving to Reduce Natural Gas Demand and Enhance Energy Security, which is implemented by the Ad Hoc Group of Experts and the Working Party on Gas. |
Ь) с удовлетворением принять к сведению промежуточный доклад Председателя по исследованию на тему "Газосбережение как средство сокращения спроса на природный газ и укрепления энергетической безопасности", которое проводится Специальной группой экспертов и Рабочей группой по газу. |
His delegation had taken note of the Committee's comments and criticisms and would like technical assistance from the Office of the High Commissioner in order in particular to be able to provide the Committee with statistics. |
Сирийская делегация принимает к сведению замечания и критические комментарии, высказанные членами Комитета, и заявляет о своем желании заручиться технической помощью со стороны Управления Верховного комиссара, в частности, в деле обеспечения Комитета статистическими данными. |
The Committee had taken note of a representation from the Czech Republic, on behalf of the European Union, concerning proposals for a methodology for the preparation of the scale of assessments for 2010-2012. |
З. Комитет принял к сведению представление, сделанное Чешской Республикой от имени Европейского союза, которое касалось предложений относительно методологии построения шкалы взносов на 2010 - 2012 годы. |
The Board took note that, in the absence of new information from the Ukrainian authorities, the secretariat had sent in January 2006 a reminder to the State Customs Administration of Ukraine. |
Совет принял к сведению, что, поскольку компетентные органы Украины не представили новой информации на этот счет, секретариат в январе 2006 года направил соответствующее напоминание в Государственную таможенную администрацию Украины. |
The TIRExB took note that in July 2005 the Customs Department of the Republic of Moldova had published an updated list of Customs offices approved for TIR operations that did not contain any offices located in Transnistria. |
ИСМДП принял к сведению, что в июле 2005 года Таможенный департамент Республики Молдова опубликовал обновленный перечень таможен, уполномоченных осуществлять операции МДП, в котором не содержалось никаких таможен, расположенных в Приднестровье. |