With respect to documentation- and publication-related matters, the Committee had taken note of the corrective measures that had been taken by the Secretary-General with regard to making documents available on United Nations web sites before they had been distributed simultaneously in all official languages. |
Что касается вопросов документации и публикаций, то Комитет принял к сведению меры по исправлению положения, которые были осуществлены Генеральным секретарем в связи с обеспечением представленности документов на веб-сайтах Организации Объединенных Наций до их одновременного распространения на всех официальных языках. |
Please note that the reception is closed between 00:00 and 07:00. |
Примите к сведению, что стойка регистрации не работает с 00:00 до 07:00. |
Please note that check-in is carried out at the main building and a concierge will help you to the annexe with your luggage should your room be located there. |
Пожалуйста, примите к сведению, что регистрация заезда производится в главном здании. Если Ваш номер находится в дополнительном корпусе, консьерж окажет Вам помощь с переносом багажа. |
We communicated to the hotel in the survey of quality they usually do when you leave the room and I am sure they will take good note. |
Мы общались с отелем в исследовании качества они обычно делают, когда ты покидаешь комнату и я уверен, они примут к сведению. |
The Government had taken note of the comments made concerning in connection with journalists; it affirmed that journalists played an important role in society and would be protected. |
Правительство приняло к сведению замечания, сделанные в отношении журналистов; оно заверило, что журналисты играют важную роль в обществе и их будут защищать. |
The Economic and Social Council, in its resolution 1993/34, having taken note of the report of the Secretary-General, 20/ reaffirmed the usefulness of information collection activities in crime prevention and criminal justice for policy development and programme planning. |
В своей резолюции 1993/34 Экономический и Социальный Совет, приняв к сведению доклад Генерального секретаря 20/, подтвердил полезность деятельности по сбору информации о предупреждении преступности и уголовном правосудии для разработки политики и планирования программы. |
8.1 The Committee has taken note of the State party's further arguments on admissibility and of counsel's further information regarding the availability of constitutional remedies in Mr. Allen's case. |
8.1 Комитет принял к сведению последующую аргументацию государства-участника о приемлемости, а также дальнейшую информацию адвоката о наличии средств конституционной защиты в деле г-на Аллена. |
The Committee was informed that by decision 48/430 of 20 December 1993, the General Assembly had taken note of the annual report of the Committee. |
Комитет был информирован о том, что в своем решении 48/430 от 20 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея приняла к сведению ежегодный доклад Комитета. |
The General Assembly, in resolution 48/218 of 23 December 1993, took note with appreciation of the report and decided to consider it further in the ongoing discussion of the improvement of oversight functions. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 48/218 от 23 декабря 1993 года с удовлетворением приняла к сведению этот доклад и постановила продолжить его рассмотрение в рамках проходящего обсуждения вопроса об укреплении функций по надзору. |
The Board had taken note that consultations were still in progress with the Latin American and Caribbean Group and had decided to revert to the matter again at the second part of its fortieth session. |
Совет принял к сведению, что консультации с группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна еще не завершены, и поэтому постановил вернуться к этому вопросу на второй части своей сороковой сессии. |
The Committee took note with appreciation of the revised System-wide Plan and endorsed the focus on six priority programmes linked to the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению пересмотренный Общесистемный план действий и выразил свою поддержку уделению первоочередного внимания шести приоритетным программам, имеющим отношение к Новой программе Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке. |
The Ministers have taken note with appreciation of the report of the ad hoc group on efficient management of CSCE resources, approved by the Committee of Senior Officials at its 23rd meeting. |
Министры с удовлетворением приняли к сведению доклад специальной группы по эффективному управлению ресурсами СБСЕ, одобренный на двадцать третьей Встрече Комитета старших должностных лиц. |
The Secretary-General has taken note of paragraph 26 of resolution 48/88 and will accordingly provide, within available resources, all support necessary to enable the Commission to carry out its activities. |
Генеральный секретарь принял к сведению пункт 26 резолюции 48/88 и в соответствии с этим пунктом, действуя в рамках имеющихся ресурсов, окажет всю необходимую поддержку, чтобы Комиссия могла проводить свою деятельность. |
We note the High Representative's observation that the legal framework for property possession and return in Croatia remains a key to unlocking cross-border returns between the Federal Republic of Yugoslavia, Croatia and Bosnia and Herzegovina. |
Мы приняли к сведению замечание Высокого представителя о том, что одним из ключей к возвращению через границы Союзной Республики Югославии, Хорватии и Боснии и Герцеговины остается юридическая основа владения недвижимостью и возвращения в Хорватию. |
We note the Secretary-General's recommendations in that regard; my delegation will actively evaluate and discuss them with all other delegations, giving due consideration to the importance of maintaining the intergovernmental nature of the Organization as laid down in its Charter. |
Мы принимаем к сведению рекомендации Генерального секретаря по этому вопросу; наша делегация с интересом оценит и обсудит их вместе с другими делегациями, учитывая при этом важность сохранения межправительственного характера Организации, как это предусмотрено в Уставе. |
The relevant documents and reports reviewed and taken note of in this connection are: |
Имеющие к этому отношение документы и доклады, прошедшие рассмотрение и принятые к сведению, таковы: |
Her delegation had taken note of the Secretary-General's statement that the Tribunal was a subsidiary organ of the Security Council and was not analogous to a peace-keeping operation. |
Ее делегация приняла к сведению заявление Генерального секретаря о том, что Трибунал является вспомогательным органом Совета Безопасности, а не аналогом операции по поддержанию мира. |
His delegation had taken note of the Secretary-General's proposals in that regard and hoped that the Department would strive to administer peace-keeping operations with a maximum of efficiency and economy. |
Делегация Нигерии принимает к сведению предложения Генерального секретаря в отношении этой деятельности и надеется, что Департамент будет осуществлять руководство этими операциями с максимальной эффективностью и экономией. |
We have taken note of the action taken by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) countries and of the establishment of the rapid reaction force. |
Мы приняли к сведению действия, предпринятые странами - участницами Организации североатлантического договора (НАТО), и создание сил быстрого реагирования. |
The Acting President (interpretation from French): I would like to answer the representative of the Russian Federation by saying that in the absence of a decision by the Third Committee on the question he raised, the General Assembly will take due note of his comments. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Я хотел бы в ответ представителю Российской Федерации сказать, что в отсутствие решения Третьего комитета по поднятому им вопросу Генеральная Ассамблея должным образом примет к сведению его замечания. |
If the paragraph requests the administering Powers simply "to take note", it will not seem that they are expected to take the new approaches very seriously. |
Если в этом пункте просить управляющие державы просто «принять к сведению», то это, как мне кажется, не вызовет у них серьезного интереса к новым подходам. |
Mr. TAKASU (Controller) said that the Secretariat had taken note of the recommendation of the Advisory Committee that criteria should be proposed for the funding of regional institutes under the regular budget for 1996-1997. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) уточняет, что Секретариат принял к сведению рекомендацию Консультативного комитета о необходимости подготовки критериев финансирования региональных институтов за счет регулярного бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
The Secretary-General would note the two approaches which could be used to establish the pensionable remuneration of these officials, and the fact that the latter approach has become available by decision of the General Assembly since the date of the last review. |
Генеральный секретарь примет к сведению оба подхода, которые могут использоваться для определения зачитываемого для пенсии вознаграждения указанных должностных лиц, и тот факт, что последний подход может применяться в силу решения Генеральной Ассамблеи со времени проведения последнего обзора. |
Her delegation had taken note of the arguments put forward by those bodies, especially in connection with the need for their continued entitlement to meeting records. |
Ее делегация приняла к сведению доводы, выдвинутые этими органами, особенно в связи с необходимостью сохранения за ними права на обеспечение краткими отчетами о заседаниях. |
It had also taken note of the decision by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to accept unedited transcripts of its sessions, a decision that would be reviewed in due course. |
Она также приняла к сведению решение Комитета по использованию космического пространства в мирных целях принимать неотредактированные отчеты о его заседаниях, которое будет вновь рассмотрено в соответствующее время. |