| The South African Government has taken note of the unilateral declaration of independence by the assembly of the Provisional Institutions of Self-Government of the Serbian province of Kosovo. | Правительство Южной Африки принимает к сведению одностороннее провозглашение независимости Скупщиной Временных институтов самоуправления сербского края Косово. |
| We have taken note of the remarks by Member States concerning the issue of the referrals. | Мы приняли к сведению замечания государств-членов в отношении передачи дел. |
| She had taken note of the additional points raised, which would certainly be taken into consideration. | Она приняла к сведению поставленные новые вопросы, которые обязательно будут приняты во внимание. |
| The Committee has taken note of the efforts undertaken by Albania to strengthen the independence and efficiency of its judiciary. | Комитет принимает к сведению усилия, предпринятые Албанией для укрепления независимости и эффективности судебной власти. |
| The Committee has taken note of the various reports describing restrictions on the right to freedom of association. | Комитет принимает к сведению целый ряд сообщений об ограничении права на свободу ассоциации. |
| My delegation has taken note of the Council's report. | Моя делегация принимает этот доклад к сведению. |
| I have taken note of the views of delegations for a special meeting of the General Assembly in that regard. | Я принимаю к сведению выдвинутое делегациями предложение о проведении специального заседания Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
| Her delegation had taken note of the reasons for hiring a consultant to conduct the comprehensive review. | Ее делегация приняла к сведению причины найма консультанта для проведения всеобъемлющего обзора. |
| Lastly, he had taken note of the Secretary-General's report on the comprehensive assessment of the system of geographical distribution. | В заключение он принимает к сведению доклад Генерального секретаря о всеобъемлющем анализе системы географического распределения. |
| The delegation had taken note of the Committee's recommendations and would transmit its concerns to the Government. | Делегация приняла к сведению рекомендации Комитета и сообщит о его озабоченностях своему правительству. |
| The Government of Burundi has taken note of the intention of the Tanzanian authorities to repatriate the Burundian refugees. | Правительство Бурунди приняло к сведению намерение танзанийских властей репатриировать бурундийских беженцев. |
| He had taken note of the concerns that had been expressed. | Оратор принял к сведению изложенные соображения. |
| Her delegation had taken note of the Committee's comments. | Ее делегация приняла к сведению комментарии Комитета. |
| His delegation had taken note of the Committee's comments and the competent authorities would make every effort to implement the concluding observations. | Его делегация приняла к сведению замечания Комитета, и компетентные власти сделают все возможное для осуществления заключительных замечаний. |
| She had taken note of the questions posed and would address them in detail during informal consultations. | Она приняла к сведению поставленные вопросы и подробно изучит их в ходе неофициальных консультаций. |
| The European Union took note with interest of the Secretariat's willingness to improve coordination of activities in the area of information technology. | Европейский союз с интересом принимает к сведению стремление Секретариата лучше координировать деятельность в области информационной технологии. |
| He had taken note with interest of the remarks made to the Fifth Committee by the President of the Staff Union. | Федерация с интересом приняла к сведению замечания Председателя Союза персонала в Пятом комитете. |
| The Secretariat has taken note of the general concerns about the lack of written procedures and documentation. | Секретариат принял к сведению общую оза-боченность в связи с отсутствием письменных про-цедур и документации. |
| Please note: There is no smoking policy in the lodges and apartments. | Примите к сведению: в домиках и апартаментах курить запрещено. |
| The States members of the European Community had taken note of the report of the Secretary-General contained in document A/48/281. | Государства - члены Европейского сообщества принимают к сведению доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/48/281. |
| The administration has taken note of the recommendation. | Администрация приняла эту рекомендацию к сведению. |
| Thank you for your letter, of which we have taken note. | Благодарю вас за письмо, которое мы приняли к сведению. |
| The members of the Council have taken note of the contents of your letter. | Члены Совета приняли к сведению содержание Вашего письма. |
| The Committee has taken note of the reasons presented by your Government as forming the basis of its position. | Комитет принял к сведению причины, приведенные Вашим правительством для обоснования его позиции. |
| The Board has taken note of this assertion while forming its opinion on the financial statements. | Комиссия приняла к сведению это заверение при вынесении своего заключения по финансовым ведомостям. |