The Board (...) took due note of the synergies that could be created by the location of UNITAR in Turin, particularly in concentrating entities devoted to training in the same location. |
Совет... надлежащим образом принял к сведению те преимущества, которые может дать перевод ЮНИТАР в Турин, особенно размещение в одном месте организаций, занимающихся вопросами профессиональной подготовки. |
The basis for this cooperation was laid at the meeting of the IMO Council in June 1994 and subsequently taken note of by the UNCTAD Standing Committee on Developing Services Sectors: Shipping in July 1994. |
На совещании Совета ИМО в июне 1994 года были разработаны принципы этого сотрудничества, которые впоследствии были приняты к сведению Постоянным комитетом ЮНКТАД по развитию секторов услуг: морские перевозки, в июле 1994 года. |
The Economic and Social Council, in its decision 1995/209 of 10 February 1995, having taken note of General Assembly resolution 49/128, endorsed the decisions in paragraphs 24 and 25 therein. |
Экономический и Социальный Совет, приняв к сведению резолюцию 49/128 Генеральной Ассамблеи в своем решении 1995/209 от 10 февраля 1995 года, одобрил решения Ассамблеи, отраженные в пунктах 24 и 25 этой резолюции. |
CCAQ had taken note of the exchanges with the German civil service and the visits made by the secretariat to discuss the findings of the study in respect of both grade equivalencies and remuneration comparisons. |
ККАВ принял к сведению результаты обменов мнениями с гражданской службой Германии и поездок сотрудников секретариата для обсуждения итогов проведенного исследования как в отношении определения эквивалентности классов должностей, так и в отношении сопоставления размеров вознаграждения. |
Took note with appreciation of the work of the interim secretariat in support of the Committee and of the implementation of the Convention; |
Ь) с глубоким удовлетворением принял к сведению работу временного секретариата в поддержку Комитета и по осуществлению Конвенции; |
The Meeting took note with appreciation of the offers made and invited both delegations to submit an outline and brief description of the theme to be discussed at the experts' meeting. |
Совещание с признательностью приняло к сведению высказанные приглашения и предложило обеим делегациям представить план и краткое описание темы, которая будет обсуждаться на Совещании экспертов. |
I have been directed by the Chinese Government to raise the following points with the CD Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, and would request you, Sir, and the Committee to take note and put them on record. |
Китайское правительство поручило мне поднять следующие вопросы в Специальном комитете по запрещению ядерных испытаний КР, и я просил бы Вас, г-н Председатель, и Комитет принять их к сведению и занести их в протокол. |
The PRESIDENT: I am sure that the distinguished delegates have taken note of this statement. (The President) |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я уверен, что уважаемые делегаты приняли к сведению это заявление. |
We are confident that the Croatian delegation has duly taken note of those reservations and we hope that the deliberations of the General Assembly on this item will be non-confrontational and constructive. |
Мы уверены, что делегация Хорватии должным образом приняла эти опасения к сведению, и надеемся, что дискуссия Генеральной Ассамблеи по этому вопросу будет лишена конфронтации и будет конструктивной. |
Having taken note of the report on the progress of work of the Open-ended Working Group, we believe that the next stage of deliberations should be held on the basis of concrete proposals. |
Приняв к сведению доклад о ходе работы Рабочей группы открытого состава, мы считаем, что в основу следующего этапа обсуждений должны быть положены конкретные предложения. |
The Special Rapporteur has also taken careful note of the comments made by persons living in extreme poverty who took part in the seminar on extreme poverty and the denial of human rights and expects further contributions. |
Он также с большим интересом принял к сведению замечания, представленные лицами, живущими в условиях крайней нищеты, которые приняли участие в работе семинара по крайней нищете и отказу в правах человека, и надеется получить новую информацию. |
Take note, with satisfaction, of the utilization of the Special Programme Resources allocation for technical cooperation among developing countries as an instrument to strengthen the capacities of developing countries to manage the development process themselves; |
с удовлетворением принять к сведению информацию об использовании выделенных из Специальных ресурсов Программы ассигнований на техническое сотрудничество между развивающимися странами в качестве инструмента укрепления возможностей развивающихся стран по самостоятельному управлению процессом развития; |
The Committee takes due note of the political will of the Government of Chile to guarantee respect for human rights in the context of the transition from a dictatorship to a democratic regime. |
Комитет принимает к сведению политическую волю правительства Чили гарантировать соблюдение прав человека в период перехода от диктатуры к демократическому режиму. |
It has taken careful note of the Secretary-General's statement that, unless he can report by 25 March 1995 that the parties have complied with these conditions, it will not be possible to ensure that deployment begins on 9 May 1995. |
Он со всей серьезностью принял к сведению замечание Генерального секретаря о том, что, если он не сможет до 25 марта 1995 года сообщить о том, что стороны выполнили эти условия, обеспечить начало развертывания 9 мая 1995 года окажется невозможно. |
In this respect, Mr. Chairman, I note your remark yesterday that this discussion can take place under agenda item 9, "Other matters", when it can include the possibility of setting up a working group on the topic. |
В этой связи я принимаю к сведению Ваше вчерашнее замечание, г-н Председатель, в отношении того, что это обсуждение может пройти в рамках пункта 9 повестки дня, озаглавленного "Другие вопросы", в который можно включить обсуждение возможности создания рабочей группы по данной проблеме. |
We have taken note of the fact that the Convention addresses major environmental problems and provides a framework that departs largely from the past inadequate arrangements made by the international community to address the problem. |
Мы принимаем к сведению тот факт, что Конвенция рассматривает основные экологические проблемы и определяет рамки, существенно отличающиеся от предыдущих неадекватных механизмов, созданных международным сообществом для решения этой проблемы. |
He pointed out that the draft resolution also referred to agenda item 147, since in paragraph 42 the General Assembly would note the recommendation of COPUOS that, at its current session, the General Assembly should take no action on that question. |
Он обращает внимание членов Комитета на то, что проект резолюции затрагивает и пункт 147 повестки дня, причем в пункте 42 проекта предлагается принять к сведению рекомендацию КОПУОС о том, чтобы Генеральная Ассамблея на своей нынешней сессии не принимала никакого решения по соответствующему вопросу. |
Mr. SPAANS (Netherlands) said that his delegation had joined in the consensus despite some shortcomings in the draft resolution and that it had taken note of the procedure followed. |
Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу, несмотря на отдельные недоработки в проекте резолюции, и что она приняла к сведению используемую процедуру. |
Having taken note of the Guidelines adopted at this Seminar which call for an action plan for Governments and development agencies alike, to enhance the contribution of small-scale mining to overall economic development, |
приняв к сведению Руководящие принципы, принятые на этом семинаре, которые предусматривают разработку плана действий для правительств, а также учреждений, занимающихся вопросами развития, с тем чтобы повысить вклад сектора мелких горнодобывающих предприятий в общее экономическое развитие, |
Such an overview decision would be given a number of its own and would enable the Board easily to see what country programmes it had approved, what reports it had taken note of or any other decision taken. |
Такое обзорное решение будет иметь свой номер и позволит Совету без труда определять утвержденные им страновые программы, принятые к сведению доклады или другие принятые решения. |
10.1 The Committee has taken note of the parties' comments, made subsequent to the decision on admissibility, in respect of the admissibility and the merits of the communications. |
10.1 Комитет принял к сведению замечания сторон, сделанные ими после принятия решения о приемлемости в отношении приемлемости и существа сообщения. |
My delegation has also taken note of the various prescriptions and recommendations by the Secretary-General in the report which are in themselves far reaching and which, if implemented faithfully, would go a long way towards assisting the Organization to achieve the purpose for which it was created. |
Моя делегация также приняла к сведению содержащиеся в докладе различные предложения и рекомендации Генерального секретаря, которые сами по себе рассчитаны на перспективу, и тщательное осуществление которых оказало бы Организации большую помощь в деле достижения целей, ради которых она была создана. |
The CHAIRMAN said that he had taken note of the point raised by the representative of Cuba, but that, while showing flexibility, he wished to make the most effective use of conference services and thereby comply with the decision taken by the Bureau. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ принимает к сведению мнение представителя Кубы, однако заявляет, что, проявляя гибкость, важно эффективно использовать конференционные службы и тем самым выполнять решение Бюро. |
The United States Mission takes further note of the Permanent Mission's demand that the host country take sufficient and proper measures to guarantee the security of the Permanent Mission and its personnel. |
Представительство Соединенных Штатов принимает также к сведению просьбу Постоянного представительства о том, чтобы страна пребывания приняла достаточные и надлежащие меры по обеспечению безопасности Постоянного представительства и его персонала. |
Mr. KASANDA (Zambia) said that he and the members of his delegation had learned a great deal from the dialogue with the Committee, and had taken serious note of the concerns expressed, and would convey them to the Zambian Government. |
Г-н КАСАНДА (Замбия) говорит, что он и члены его делегации извлекли большую пользу из диалога с Комитетом и серьезно приняли к сведению высказанную озабоченность и сообщат о ней правительству Замбии. |