| In this context, due note was taken of the relevant measures already in effect. | В этой связи были приняты к сведению уже применяемые соответствующие меры. |
| I am sure that delegations have taken note of this report, especially paragraph 14. | Я уверен, что делегации приняли к сведению этот доклад, и особенно пункт 14. |
| The Task Force decided to note the ideas presented as a basis for further discussion at its next meeting. | Целевая группа постановила принять к сведению высказанные соображения и положить их в основу дальнейшего будущего обсуждения на следующем совещании. |
| Mr. Rahman said that he had taken note of the views expressed by delegations. | Г-н Рахман говорит, что он принял к сведению мнения, высказанные делегациями. |
| The Working Group may wish to take note that in December 2004, the General Assembly adopted the Jurisdictional Immunities Convention. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что в декабре 2004 года Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию о юрисдикционных иммунитетах. |
| The Special Rapporteur thanks the State of Bahrain for this communication and has taken note of its contents. | Специальный докладчик благодарит Государство Бахрейн за представленное им сообщение и принимает к сведению его содержание. |
| The Commission on Human Rights has taken note of the Principles and of the stated intention of the Representative to use them in his work. | Комиссия по правам человека приняла к сведению принципы и выраженное Представителем намерение использовать их в своей работе. |
| The Committee has taken note of the author's claim that the instructions in the instant case were manifestly unjust. | Комитет принял к сведению заявление автора, что инструкции по этому делу были явно несправедливыми. |
| The Secretary-General has taken note of the recommendations of OIOS, and his comments on them are contained in the annex. | Генеральный секретарь принял к сведению рекомендации УСВН, и его замечания по этим рекомендациям приводятся в приложении. |
| The representative of the UNCTAD secretariat said that the secretariat had taken note of the comments and criticisms of member States. | Представитель секретариата ЮНКТАД заявил, что секретариат принял к сведению замечания и критику со стороны государств-членов. |
| Members of the Security Council took note with satisfaction of the progress made in some areas. | Члены Совета Безопасности с удовлетворением приняли к сведению прогресс, достигнутый в ряде областей. |
| The secretariat introduced the documents under this agenda item, which were taken note of by the Committee. | Сотрудник секретариата представил документы по этому пункту повестки дня, которые были приняты Комитетом к сведению. |
| The secretariat had taken note with great attention of the comments made during the thirteenth executive session on several aspects of the future work. | Секретариат с большим вниманием принял к сведению замечания, высказанные в ходе тринадцатой исполнительной сессии в отношении некоторых аспектов будущей работы. |
| Mr. KLINGENBERG (Denmark) said that he had taken due note of all the questions raised. | Г-н КЛИНГЕНБЕРГ (Дания) говорит, что он принял к сведению все поднятые вопросы. |
| The General Committee took note that the General Assembly had already dealt with items 1 to 6 of the draft agenda. | Генеральный комитет принял к сведению тот факт, что Генеральная Ассамблея уже рассмотрела пункты 1-6 проекта повестки дня. |
| The Committee on Conferences took note with appreciation of the oral report presented on improved coordination of conference services. | Комитет по конференциям с удовлетворением принял к сведению устный доклад, представленный по вопросу об улучшении координации деятельности конференционных служб. |
| He had also taken note with considerable satisfaction of the new developments reported in the oral introduction. | Он также с большим удовлетворением принимает к сведению новую информацию, представленную во время устного выступления. |
| The CHAIRMAN said that he had taken note of members' remarks and would reword the letter accordingly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он принял к сведению замечания членов Комитета и внесет в письмо соответствующие изменения. |
| It had taken note of the Committee's concluding comments, particularly concerning the lack of adequate data in its reporting processes. | Нигерия приняла к сведению заключительные замечания Комитета, в частности касающиеся отсутствия необходимых данных в представленной ею отчетности. |
| The European Union has taken note of the National Assembly election held on 2 January 1997. | Европейский союз принял к сведению выборы в Национальную ассамблею, проведенные 2 января 1997 года. |
| We have also taken note of the proposals that he is placing before Member States for their consideration. | Мы также приняли к сведению предложения, которые он выносит на суд государств-членов. |
| The Subcommittee took note with appreciation of the report and of the work done in the working group. | Подкомитет с удовлетворением принял к сведению этот доклад и работу, проделанную в рамках рабочей группы. |
| So far, the board had met three times, and had taken note of the indigenous communities' claims. | До сегодняшнего дня комиссия собиралась три раза и приняла к сведению требования общин коренного населения. |
| The Committee took note with interest of the progress. | Комитет с интересом принял к сведению достигнутые результаты. |
| It was decided by the Group of Experts to note the discussions on the subject without drawing any conclusions in the matter. | Группа экспертов постановила принять к сведению обсуждение по этому вопросу без вынесения по нему каких-либо заключений. |