In its concluding observations on New Zealand's last report the Committee took note (para. 10) of New Zealand's oral report on the establishment of the Prime Ministerial Task Force on Employment in 1994. |
В своих заключительных замечаниях по последнему докладу Новой Зеландии Комитет принял к сведению (пункт 10) устное сообщение Новой Зеландии о том, что в 1994 году при премьер-министре была создана целевая группа по вопросам занятости. |
The resolution has been carefully reviewed and my Government has taken note of the demands of the Security Council, and accordingly will do all that is possible to ensure that the concerns of the Security Council are adequately addressed. |
Эта резолюция была внимательно изучена, и мое правительство приняло к сведению требования Совета Безопасности и в соответствии с ними сделает все возможное для того, чтобы должным образом урегулировать моменты, вызывающие обеспокоенность Совета Безопасности. |
It also took note that two proposals for the computerization were currently on the table, Customs experts being in favour of the one, whereas IRU and associations experts were in favour of the other proposal. |
Он также принял к сведению, что в настоящее время на рассмотрении находятся два предложения по компьютеризации: эксперты по таможенным вопросам высказываются в поддержку одного предложения, а МСАТ и эксперты от объединений поддерживают другое предложение. |
We take note with appreciation of the comparative study on the UN/ECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes and the 1997 United Nations Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses. |
Мы с удовлетворением принимаем к сведению результаты сравнительного исследования по Конвенции ЕЭК ООН по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер и Конвенции Организации Объединенных Наций о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года. |
Taking note also of the report prepared by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat in Belgrade entitled "Background on the Energy Sector in Serbia for Winter 2000 - 2001", |
принимая к сведению также доклад, подготовленный Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата в Белграде, по вопросу о состоянии энергетики в Сербии в зимний период 20002001 годов, |
Taking note with appreciation of the report of the Bureau of the Preparatory Committee as well as all other inputs submitted to date for the consideration of the Preparatory Committee at its third session, |
с удовлетворением принимая к сведению доклад Бюро Подготовительного комитета, а также все другие материалы, представленные к настоящему дню Подготовительному комитету для рассмотрения на его третьей сессии, |
They would reflect further on the complex issues surrounding the support that the United Nations could give to any peace agreement and, in this regard, took note on the dispatching of the United Nations Secretariat mission to the area. |
Они продолжат работу над сложными вопросами, касающимися поддержки, которую Организация Объединенных Наций могла бы оказать любому мирному соглашению, и в этой связи приняли к сведению направление миссии Секретариата Организации Объединенных Наций в этот регион. |
Taking note with interest of the statements made and the information on the political and economic situation in Montserrat provided by the elected representative of the Territory to the Caribbean regional seminar, held at Havana from 23 to 25 May 2001, |
с интересом принимая к сведению заявления, с которыми выступили избранные представители территории на карибском региональном семинаре, состоявшемся в Гаване 23 - 25 мая 2001 года, и предоставленную ими информацию о политическом и экономическом положении в Монтсеррате, |
The TIRExB took note that the practical problems in this field were due to differences in national Customs legislation in various Contracting Parties and diverse interpretations of the TIR Convention rather than due to lack of relevant provisions in the Convention. |
ИСМДП принял к сведению, что практические проблемы в этой области возникают по причине расхождений в национальном таможенном законодательстве в различных договаривающихся сторонах и разного толкования Конвенции МДП, а не по причине отсутствия необходимых положений в Конвенции. |
We note the report on Critical issues in implementation of environmental policies highlighted by the UNECE EPR programme and invite countries reviewed by the UNECE EPR programme to implement recommendations of their national EPRs in accordance with their national needs and priorities. |
Мы принимаем к сведению доклад Важнейшие вопросы осуществления экологической политики, которые были выявлены в ходе программы ОРЭД ЕЭК ООН, и предлагаем странам, уже охваченным Программой ОРЭД ЕЭК ООН, выполнить рекомендации, сформулированные в их национальных ОРЭД, с учетом своих национальных потребностей и приоритетов. |
This Act is based essentially on international instruments and treaties concerning human rights and freedoms, as stated in its preamble: "Having taken note of existing international instruments and treaties concerning human rights and fundamental freedoms [...]". |
Этот Закон в своей основе исходит из международных документов и договоров по правам и свободам человека, о чем говорится в его преамбуле: "Принимая к сведению действующие международные документы и договоры по правам человека и основным свободам [...]". |
The Board took note that the 19 members of the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget for 1997, as designated by the regional groups, were as follows: |
Совет принял к сведению, что в 1997 году 19 членами Рабочей группы по среднесрочному плану и бюджету по программам, назначенными региональными группами, являются следующие страны: |
The Committee may wish to note that the outcome of these two sessions will be considered by the Working Party on the Transport of Dangerous Goods at its sixty-third session (17-21 November 1997) |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что результаты работы этих двух сессий будут рассмотрены Рабочей группой по перевозке опасных грузов на ее шестьдесят третьей сессии (17-21 ноября 1997 года). |
At its 1996 session, the Committee had taken note of a communication from the Center of Studies on the Americas, stating that the organization did not wish to have its application considered during the first part of the 1996 session. |
На своей сессии 1996 года Комитет принял к сведению сообщение Центра исследований Америки, в котором говорится о том, что эта организация не хочет, чтобы ее заявление рассматривалось в ходе первой части сессии 1996 года. |
The Commission on Human Rights, taking note with interest in resolution 1995/23 of the Special Rapporteur's questionnaire on religious education as a contribution to increased understanding of this matter, asked Governments to cooperate with the Special Rapporteur. |
Комиссия по правам человека, с интересом приняв к сведению в своей резолюции 1995/23 вопросник по проблемам религиозного просвещения, распространенный Специальным докладчиком для содействия лучшему пониманию этого вопроса, просила правительства сотрудничать со Специальным докладчиком. |
My delegation has taken note of the clarification in paragraph 9 of the decision, namely: This decision is also taken without prejudice to the rights of members of the Conference |
Моя делегация приняла к сведению разъяснение, фигурирующее в пункте 9 решения, а именно: Это решение также принимается без ущерба для прав членов Конференции |
The Chairman said that the Bureau had taken note of the concerns of delegations and that, if consultations on reform were held in plenary meeting, the Fifth Committee's informal consultations would be deferred to 6 p.m. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро приняло к сведению обеспокоенность делегаций, и уточняет, что если консультации по реформе пройдут в рамках пленарного заседания, то неофициальные консультации в Пятом комитете будут перенесены на 18 часов. |
Taking note also of the intention of the Secretary-General to transfer the major functions performed by UNOL to the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), together with staff of UNOL, as appropriate, |
принимая к сведению также намерение Генерального секретаря передать основные функции, выполняемые ЮНОЛ, Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии вместе с персоналом ЮНОЛ, при необходимости, |
Requests the Global Environmental Facility to note the view of the Intergovernmental Negotiating Committee that eligibility for financial support for activities under the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants should follow the following principles: |
просит Фонд глобальной окружающей среды принять к сведению мнение Межправительственного комитета для ведения переговоров о том, что правомочность получения финансовой поддержки для осуществления мероприятий в рамках Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях должна определяться на основе следующих принципов: |
Having taken note of the report of the High-level Committee which convened at the OIC General Secretariat on 16-17 Safar 1425H (6-7 April, 2004); |
приняв к сведению доклад Комитета высокого уровня, который был созван в Генеральном секретариате ОИК 16 и 17 сафара 1425 года хиджры (6 и 7 апреля 2004 года), |
The Committee took note and welcomed with appreciation the Regional Advisory services provided to the Energy Efficiency 21 Project and the project on Energy Efficiency and Energy Security in the CIS. |
Группа приняла к сведению и с удовлетворением приветствовала региональные консультационные услуги, оказываемые участникам проекта "Энергетическая эффективность - XXI" и проекта "Энергоэффективность и энергетическая безопасность в СНГ". |
We submitted to those ministries a list of high-priority infrastructure repairs, and I think they have taken good note of our concerns as well as of the high-priority repairs that we would like to see take place soon. |
Мы представили этим министерствам перечень самых приоритетных объектов инфраструктуры, нуждающихся в ремонте, и я думаю, что они приняли к сведению наши озабоченности, а также перечень приоритетных объектов, подлежащих ремонту, который, как мы хотели бы, начался в ближайшее время. |
Taking note also of the Ministerial Declaration of the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held at Doha from 9 to 14 November 2001, |
принимая к сведению также Декларацию министров, принятую на четвертой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации, состоявшейся в Дохе 9 - 14 ноября 2001 года |
Taking note with appreciation of the report of the Secretary-General, in particular its useful role in gathering and disseminating information on or relating to the sustainable development of the world's marine living resources, |
с признательностью принимая к сведению доклад Генерального секретаря и отмечая, в частности, полезную роль этого доклада в плане сбора и распространения информации, которая прямо или опосредованно касается устойчивого освоения мировых морских живых ресурсов, |
Taking note, in that regard, of the fact that the 2005 World Summit recognized the important role that science and technology play in promoting sustainable development, |
принимая к сведению в этой связи, что на Всемирном саммите 2005 года была признана та важная роль, которую наука и техника играют в содействии устойчивому развитию, |