| The Danish Government has taken note of the recommendation of the Incorporation Committee not to incorporate the Convention into domestic law. | Правительство Дании приняло к сведению рекомендацию Комитета по включению относительно того, чтобы не включать положения Конвенции во внутреннее законодательство. |
| The Chairman: I have taken note of this request. | Я хотел бы, чтобы в их число добавили Джибути. Председатель: Я принял к сведению эту просьбу. |
| The Committee may wish to note the corrective measures taken pursuant to section III of General Assembly resolution 55/222. | Комитет может пожелать принять к сведению меры по исправлению положения, принятые в соответствии с разделом III резолюции 55/222 Генеральной Ассамблеи. |
| Management has taken note of the auditor's recommendation and will endeavour to further strengthen its coordination with the committees of the United Nations system. | Руководство приняло к сведению эту рекомендацию ревизоров и предпримет усилия по дальнейшему укреплению координации с комитетами системы Организации Объединенных Наций. |
| Her delegation had taken due note of all the Committee's observations and would do its utmost to improve the situation. | Делегация оратора приняла к сведению все замечания Комитета и сделает все возможное для улучшения положения. |
| The Meeting also took note that the Republic of Nicaragua had appointed Mr. Kerry Brinkert as Deputy Secretary-General. | Участники Совещания приняли также к сведению, что Республика Никарагуа назначила г-на Керри Бринкерта на должность заместителя генерального секретаря. |
| But I took good note of what Ambassador Valdivieso had to say about making the focus a little bit more precise. | Однако я принял к сведению то, что посол Вальдивьесо имел сказать по поводу несколько более конкретного сосредоточения внимания. |
| In this connection, the members of the Council will note the information contained in the Secretary-General's letter. | В этой связи члены Совета примут к сведению информацию, содержащуюся в письме Генерального секретаря. |
| We have therefore taken note of the information given us this morning on the resignation of President Kumba Yalá and the transition arrangements. | Поэтому мы принимаем к сведению сообщенную нам сегодня утром информацию об отставке президента Кумбы Яллы и договоренностях, касающихся переходного периода. |
| We take note, with appreciation, of the emphasis made by almost all the speakers on the need for stability. | Мы с удовлетворением принимаем к сведению то обстоятельство, что практически все выступающие подчеркивали необходимость обеспечения стабильности. |
| We have taken due note of the amendments just introduced to the Security Council by the delegation of the United Kingdom. | Мы должным образом приняли к сведению поправки, которые только что были внесены в Совет Безопасности делегацией Соединенного Королевства. |
| First, we have taken note of the announcement of 15 November regarding the agreement reached between the Governing Council and the Coalition Provisional Authority. | Во-первых, мы приняли к сведению сообщение о достигнутом 15 ноября соглашении между руководящим советом и Коалиционной временной администрацией. |
| We have also taken note of the aspirations of the Governing Council in that regard. | Мы также приняли к сведению подобное стремление, выраженное руководящим советом. |
| It is particularly unusual for this Assembly to note documents that were produced by conferences to which not all Governments were invited. | Особенно необычно для Ассамблеи принятие к сведению документов, подготовленных на конференциях, на которые были приглашены не все правительства. |
| We have also taken note of the report to the fifty-eighth session of 13 September 2004. | Мы также приняли к сведению доклад от 13 сентября 2004 года, представленный участникам пятьдесят восьмой сессии. |
| We have taken note of the many suggestions made during the consultative process at the fifty-eighth session and throughout these discussions. | Мы принимаем к сведению многочисленные предложения, прозвучавшие во время процесса консультаций на пятьдесят восьмой сессии и в ходе текущих дискуссий. |
| We have taken good note of the proposal. | Мы должным образом принимаем к сведению их предложение. |
| We note the Secretary-General's comments in the report about steps taken to increase the number of female staff in peace operations. | Мы принимаем к сведению приведенные Генеральным секретарем в его докладе замечания о шагах, предпринятых в целях увеличения численности женского персонала в составе миротворческих операций. |
| We note the Committee's view. | «Мы принимаем к сведению мнение комитета. |
| We note that 12 meetings for thematic discussions, as well as 73 open debates and briefings, were convened. | Мы приняли к сведению, что было проведено 12 тематических заседаний, а также 73 открытых обсуждения и брифинга. |
| It also took note with appreciation of the work on capacity-building being done by the World Bank. | Она также с признательностью приняла к сведению работу по созданию потенциала, проводимую Всемирным банком. |
| It also took note that EUROSTAT, OECD and ECE will propose the setting up of a steering group on sustainable development. | Она также приняла к сведению, что Евростат, ОЭСР и ЕЭК внесут предложение о создании руководящей группы по устойчивому развитию. |
| We have taken note of that appeal. | Мы приняли этот призыв к сведению. |
| With regard to abolition of the death penalty and conditions of life imprisonment, his delegation had taken note of Mr. Bhagwati's suggestions. | Что касается отмены смертной казни и условий отбывания пожизненного заключения, то его делегация приняла к сведению предложения г-на Бхагвати. |
| We will take due note of your request and see whether we can evolve in that direction by next year. | Мы должным образом примем к сведению Вашу просьбу и посмотрим, не удастся ли нам эволюционировать в этом направлении в следующем году. |