| The Pension Board took note with appreciation of the status of the Fund's business continuity measures. | Правление Пенсионного фонда с удовлетворением приняло к сведению информацию о положении дел в связи с принятием мер по обеспечению бесперебойного функционирования систем Фонда. |
| I took note that only the Government of Georgia responded positively to the OHCHR proposal. | Я принял к сведению тот факт, что предложение УВКПЧ нашло положительный отклик только у правительства Грузии. |
| We note South Africa's offer to host the fourth meeting of BRICS competition authorities in 2015. | Мы принимаем к сведению предложения Южной Африки принять у себя в 2015 году четвертое совещание органов по вопросам конкуренции стран БРИКС. |
| Other documents serve a reporting function, and the committee may simply need to note the progress to date. | Другие документы представлены для информации, и Комитету нужно будет просто принять к сведению достигнутый прогресс. |
| While noting some improvements, such as the issuance of guidelines on reserves and funds conversion, the Board continued to note deficiencies. | Принимая к сведению некоторые улучшения, такие как выпуск руководящих принципов по резервам и переводу средств, Комиссия отметила и сохраняющиеся недостатки. |
| The Board had taken note of the results of the review of pensionable remuneration by ICSC and the Pension Fund secretariat. | Правление приняло к сведению результаты пересмотра зачитываемого для пенсии вознаграждения, проведенного КМГС и секретариатом Пенсионного фонда. |
| It had taken note of the reasons for those delays, and the associated costs. | Она приняла к сведению причины, вызвавшие эти задержки, и связанные с этим расходы. |
| The Commission may wish to note the increasing involvement of the Secretariat in initiatives of other organizations. | Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению расширяющееся участие Секретариата в осуществлении инициатив других организаций. |
| It had taken note of the recent ICJ judgment and was not excluding any possibility. | Она приняла к сведению недавнее решение Международного Суда и не исключает никаких возможных вариантов. |
| The Team took note with appreciation of the significant progress made in the work on PPP since the 2005 ECE reform. | Группа с удовлетворением приняла к сведению значительный прогресс, достигнутый в работе по ГЧП после начала реформы ЕЭК 2005 года. |
| It had also taken note of views contradicting those claims. | Она также приняла к сведению мнения, противоположные этим заявлениям. |
| In this regard, kindly note that only documents submitted by 14 September 2012 will be issued as official documents of the Conference. | В этой связи прошу принять к сведению, что в качестве официальных документов Конференции будет выпущены лишь документы, представленные к 14 сентября 2012 года. |
| The Safety Committee took note with great interest of the information provided. | Комитет по вопросам безопасности с большим интересом принял к сведению предоставленную информацию. |
| WGA members are invited to take note and discuss implications for the Working Group. | Членам РГС предлагается принять к сведению и обсудить последствия этих результатов для Рабочей группы. |
| The meeting took note that maximum residue limits (MRLs) were regulated by the importing country. | Участники сессии приняли к сведению, что максимальные предельные показатели содержания химических остатков определяются в соответствии с нормами страны-импортера. |
| EBA takes due note of the proposal of Switzerland. | ЕАЛС надлежащим образом приняла к сведению предложение Швейцарии. |
| The Conference took ample note of the papers, discussed and welcomed their main conclusions and findings. | Конференция в целом приняла к сведению эти документы, а также обсудила и приветствовала содержащиеся в них основные выводы и результаты. |
| In conclusion, the delegation stated that Jordan took serious note of all the remarks and interventions. | В заключение делегация указала, что Иордания серьезно принимает к сведению все замечания и выступления. |
| The delegation had taken due note of the comments made by all the speakers and would draw lessons for the future. | Делегация приняла к сведению выступления всех сторон и обязалась извлечь из них выводы на будущее. |
| I have taken note of your comment. | Мы принимаем к сведению Ваше замечание. |
| 12.31 We note the concern of the Committee on the spending on public hospitals and waiting lists for patients. | 12.31 Мы принимаем к сведению озабоченность Комитета в связи с расходами на государственные больницы и списками очередников на лечение. |
| We note the concern of the Committee and some commentators on medical care received by low income patients under the current fee waiver system. | Мы принимаем к сведению озабоченность Комитета и некоторых комментаторов в связи медицинской помощью, которая оказывается пациентам с низким доходом на основе текущей системы освобождения от оплаты медицинских счетов. |
| It took note that the 2014 national implementation reports should be submitted by 1 December 2013. | Она приняла к сведению тот факт, что доклады об осуществлении за 2014 год подлежат представлению к 1 декабря 2013 года. |
| The Bureau took note that UNECE would organize a workshop on infrastructure financing on 10 September 2013 in Geneva. | Бюро приняло к сведению тот факт, что ЕЭК ООН 10 сентября 2013 года в Женеве проводит рабочее совещание по вопросам финансирования инфраструктуры. |
| We note the previous concluding comments suggesting the extension of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees to Hong Kong. | Мы принимаем к сведению предыдущие заключительные замечания, в которых содержалось предложение о распространении действия Конвенции о статусе беженцев 1951 года на Гонконг. |