| Finally, I thank the Rwandan delegation for its comments and I have taken note of what was said in that statement. | Наконец, я хотел бы поблагодарить представителя делегации Руанды за его замечания, я принял к сведению то, что было сказано в его заявлении. |
| In that regard, we have taken note of the recommendations and proposals that could be implemented by Member States to improve further the efforts to combat terrorism. | В этой связи мы приняли к сведению рекомендации и предложения, которые государства-члены могли бы реализовать для дальнейшего совершенствования усилий по борьбе с терроризмом. |
| The Panel has taken note of Fusas' assertion that it left all its documents in its Baghdad office. | Группа приняла к сведению утверждение компании "Фусас" о том, что она оставила все документы в своей конторе в Багдаде. |
| We have taken note of the concluding observations adopted by your Committee following the consideration of the [seventh to] fourteenth periodic reports submitted by Mali. | Мы приняли к сведению заключительные замечания, принятые вашим Комитетом по итогам рассмотрения [седьмого-] четырнадцатого периодических докладов Мали. |
| In this regard, I took note with interest of her proposal that peacekeepers be given cross-border mandates in circumstances where refugees are endangered. | В этой связи я с интересом принял к сведению ее предложение о том, чтобы миротворцам предоставлялись трансграничные мандаты в тех случаях, когда беженцы подвергаются угрозе. |
| The ILO has taken note of this concern by initiating a review of international instruments, and the Philippines will be supportive of such review. | МОТ приняла к сведению эти обеспокоенности, инициировав пересмотр международных договоров, и Филиппины будут поддерживать такой пересмотр. |
| The subject had been raised at previous meetings of the chairpersons, but to no avail, as the General Assembly had merely taken note of the situation. | Этот вопрос уже поднимался на предыдущих совещаниях председателей, но безрезультатно, поскольку Генеральная Ассамблея лишь приняла к сведению сложившуюся ситуацию. |
| The participants take note that the constitutional consultations between the Cayman Islands and the Government of the United Kingdom are at an advanced stage. | Участники приняли к сведению тот факт, что консультации по конституционным вопросам между Каймановыми островами и правительством Соединенного Королевства находятся на продвинутом этапе. |
| The secretariat requests the Working Party to recognise the current status of work and to note the described problems in keeping the deadlines. | Секретариат просит Рабочую группу принять к сведению информацию о ходе работы и проблемах в области соблюдения предельных сроков. |
| On the civilian side, we note the Secretary-General's advice that the United Nations presence after independence should be significantly smaller than it is now. | Если говорить о гражданском компоненте, то мы принимаем к сведению рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы после получения независимости присутствие Организации Объединенных Наций было существенно сокращено по сравнению с его нынешним состоянием. |
| We note with appreciation the valuable information on the status of implementation of the Convention provided by Parties in their national reports and submitted by other stakeholders. | Мы с удовлетворением принимаем к сведению ту ценную информацию о ходе осуществления Конвенции, которую излагают Стороны в своих национальных докладах и представляют другие заинтересованные стороны. |
| We also note and commend the contributions of the Registry, particularly Mr. Adama Dieng, for their invaluable contributions. | Мы также принимаем к сведению и высоко оцениваем вклад Секретариата, в частности г-на Адама Дьенга, за его ценный вклад. |
| The Chairman of the Committee may wish to note that there are no offices of the Taliban or representation of the company Ariana in Italy. | Председатель Комитета, очевидно, может пожелать принять к сведению тот факт, что в Италии не существует никаких отделений движения «Талибан» или представительств компании «Ариана». |
| The Committee may wish to note that the regional commissions are specifically mentioned among the agencies called upon to keep under review the indicators they use. | Комитет, возможно, пожелает принять к сведению тот факт, что региональные комиссии конкретно упоминаются в числе учреждений, к которым обращен призыв провести обзор используемых ими показателей. |
| With regard to Governments, UNIFEM has taken note of numerous areas in which progress has been made in generating increased political will and commitment. | Что касается правительств, то ЮНИФЕМ принял к сведению тот факт, что во многих областях был достигнут прогресс в укреплении политической воли и приверженности. |
| The Advisory Committee had taken note of measures taken to economize in the area of air operations, which accounted for a third of all operational costs. | Консультативный комитет принял к сведению меры экономии в области воздушного транспорта, на долю которого приходится треть всех оперативных расходов. |
| The United Nations system took particular note of the focus and new emphasis of CARICOM on non-communicable diseases and the regional summit scheduled for later in 2007. | Представители системы Организации Объединенных Наций приняли, в частности, к сведению усилия и новое направление в деятельности КАРИКОМ - борьба с неинфекционными заболеваниями, а также запланированное проведение во второй половине 2007 года регионального саммита. |
| The CANZ countries had taken note of the Advisory Committee's recommendations, particularly with regard to the determination of the Mission's structure and staffing levels. | Страны КАНЗ приняли к сведению рекомендации Консультативного комитета, особенно в том, что касается определения структуры и штатного расписания Миссии. |
| The Assembly is invited to note that Jobst Holborn (Germany) has resigned from the Finance Committee with effect from 29 May 2000. | Ассамблее предлагается принять к сведению, что Йобст Холборн (Германия) ушел с 29 мая 2000 года в отставку с поста члена Финансового комитета. |
| The Committee may take note that the first session of this joint Ad hoc group is scheduled to take place on 26 and 27 February 2001. | Комитет, возможно, примет к сведению, что первую сессию этой совместной специальной группы намечено провести 26 и 27 февраля 2001 года. |
| The Committee took note with satisfaction of the efforts accomplished in support of the implementation of the Convention and strongly encouraged Parties to continue such activities. | Комитет с удовлетворением принял к сведению усилия по оказанию поддержки осуществлению Конвенции и настоятельно призвал Стороны и дальше работать в этом направлении. |
| We have taken note of the recommendations of the Secretary-General with regard to the focus of the activities of UNAMA in the upcoming months. | Мы приняли к сведению рекомендации Генерального секретаря в отношении фокуса деятельности МООНСА в предстоящие месяцы. |
| We have also taken note of comments on the particular support by UNMIT to promote favourable conditions for the holding of fair, credible elections that are in keeping with international standards. | Мы также принимаем к сведению замечания, касающиеся конкретной поддержки ИМООНТ усилий по созданию благоприятных условий для проведения справедливых и достойных доверия выборов в соответствии с международными стандартами. |
| We take note that Under-Secretary-General Holmes met with newly appointed Prime Minister Nur Hassan Hussein and welcome the Prime Minister's commitment to placing humanitarian response high on his agenda. | Мы принимаем к сведению то, что заместитель Генерального секретаря встретился с вновь назначенным премьер-министром Нуром Хасаном Хусейном, и приветствуем обязательство премьер-министра уделять гуманитарной деятельности первоочередное внимание в своей повестке дня. |
| We have taken note of all of the efforts that have been deployed by the Transitional Federal Government aimed at implementing the transitional political process and national reconciliation. | Мы принимаем к сведению все усилия, прилагаемые Переходным федеральным правительством в целях осуществления переходного политического процесса и достижения национального примирения. |