| The Special Rapporteur has taken note of all the Brazilian Government's comments. | Специальный докладчик надлежащим образом приняла к сведению многочисленные замечания, изложенные правительством Бразилии. |
| The Committee for Trade, Industry and Enterprise Development is invited to note the contents of this report. | Комитету по развитию торговли, промышленности и предпринимательства предлагается принять к сведению содержание настоящего доклада. |
| In many instances, governing bodies had simply taken note of the recommendations without indicating whether they had actually endorsed them. | Во многих случаях эти органы просто принимают к сведению рекомендации и не указывают, действительно ли они их одобрили. |
| We note the letter from the Sudan's Permanent Representative promising his Government's full cooperation with the African Union. | Мы принимаем к сведению письмо Постоянного представителя Судана, в котором содержится обещание его правительства в полной мере сотрудничать с Африканским союзом. |
| We note the Committee's twelfth 90-day work programme, which will run from July to September 2004. | Мы принимаем к сведению двенадцатую программу работы Комитета на 90-дневный период, которым будут охвачены июль-сентябрь 2004 года. |
| Malaysia has taken note of the donors' conference scheduled to be held in March next year. | Малайзия принимает к сведению информацию о том, что конференция доноров запланирована на март следующего года. |
| We note the recommendations of Mr. Ould Abdallah on simultaneous actions on the political and security fronts. | Мы приняли к сведению рекомендации г-на ульд Абдаллаха о выработке подхода, основанного на работе по двум направлениям - политическому и в области безопасности. |
| We note, however, the good work being done by the humanitarian agencies. | Вместе с тем мы принимаем к сведению работу, которую проводят сотрудники гуманитарных учреждений. |
| We note Mr. Koenig's information that several Taliban commanders are prepared to talk. | Мы приняли к сведению информацию г-на Кёнигса о том, что ряд командиров талибов готовы к переговорам. |
| We note the information that he has just given us now. | Мы приняли к сведению и ту информацию, которую он только что нам представил. |
| He had taken note of a communiqué issued on 4 November 2002 by SPDC in which it reacted favourably to those proposals. | Специальный докладчик принял к сведению коммюнике, опубликованное 4 ноября ГСМР, который положительно откликнулся на эти предложения. |
| The Committee may wish to note that the secretariat has also prepared a text of the European Provisions as amended. | Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что секретариат также подготовил текст Европейских предписаний с поправками. |
| Management has taken note of the recommendation and will review its existing financial and project frameworks for the feasibility of post-implementation audit. | Руководство ЮНИСЕФ приняло к сведению эту рекомендацию и пересмотрит свои существующие финансовые и проектные рамки на предмет технико-экономического обоснования на этапе ревизии после осуществления. |
| During the visit, the Court had taken note of the technical explanations given by the representatives designated by the parties. | Во время своего посещения Суд принял к сведению технические разъяснения, которые были даны представителями, назначенными сторонами. |
| The Permanent Representative nonetheless stated that he had taken note of the High Commissioner's willingness to offer technical assistance. | Постоянный представитель тем не менее заявил, что он принял к сведению готовность Верховного комиссара предложить техническое сотрудничество. |
| The Department had taken note of the Committee's comments on those areas in which it needed to improve its work. | Департамент принял к сведению замечания Комитета в отношении областей, в которых ему необходимо улучшить свою работу. |
| The Government had taken due note of the question raised about the outcome of torture complaints. | Правительство должным образом приняло к сведению вопрос, который был задан по поводу результатов рассмотрения жалоб о пытках. |
| In this regard, we take note with interest of the proposal on the establishment of a world water council. | В этой связи мы с интересом принимаем к сведению предложение об учреждении всемирного совета по водным ресурсам. |
| The CHAIRMAN suggested that the Commission should take note with appreciation of the work of the Working Group as reflected in its two reports. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комиссии с признательностью принять к сведению деятельность Рабочей группы, нашедшую отражение в ее двух докладах. |
| The Koizumi government ought to take note. | Правительство Коидзуми должно принять это к сведению. |
| It had also taken note of the serious reservations expressed by the Presidents and members of the Administrative Tribunals regarding the proposal. | Она также приняла к сведению серьезные оговорки, высказанные в отношении этого предложения председателями и членами административных трибуналов. |
| The Chairman reported that the Meeting of States Parties to UNCLOS had taken note of the opinion by the Legal Counsel. | Председатель сообщил, что Совещание государств - участников ЮНКЛОС приняло заключение Юрисконсульта к сведению. |
| His comments have been taken note of and the Secretariat will take the appropriate action to correct that omission. | Его замечания будут приняты к сведению, и Секретариат примет соответствующие меры для исправления этого упущения. |
| The European Union has taken due note of statements by both sides regarding moratoriums on further nuclear tests. | Европейский союз должным образом принял к сведению заявления обеих сторон в отношении моратория на дальнейшие ядерные испытания. |
| The chairpersons note the concerns and suggestions put forward by the non-governmental organizations and decide to bring them to the attention of their respective committees. | Председатели принимают к сведению озабоченности и предложения, высказанные неправительственными организациями, и постановляют довести их до сведения своих соответствующих комитетов. |