| Her delegation had taken note of the request for detailed and comprehensive information on mechanisms for implementing the Beijing Platform for Action and assessing the results obtained. | Делегация оратора приняла к сведению просьбу представить подробную и всеобъемлющую информацию о механизмах осуществления Пекинской платформы действий и оценки полученных результатов. |
| The Committee has taken note of the efforts by the State party to encourage members of illegal armed groups to lay down their arms and rejoin civil society. | Комитет принимает к сведению предпринимаемые государством-участником усилия, призванные содействовать добровольному отказу членов незаконных вооруженных групп от вооруженной борьбы и их интеграции в гражданское общество. |
| The Working Party took note that discussions of these issues are ongoing in the International Maritime Organization and the International Standardization Organization. | Она приняла к сведению, что обсуждение этих вопросов осуществляется в рамках Международной морской организации и Международной организации по стандартизации. |
| Having taken note with appreciation of the report on the activities and operations of the Islamic Development Bank; | с удовлетворением приняв к сведению доклад о деятельности и операциях Исламского банка развития, |
| The Working Group may wish to note that this article depends heavily on the definition of "container" in article 1(s). | Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что содержание этой статьи в значительной степени зависит от определения понятия "контейнер" в статье 1 (s). |
| Please also note that my delegation has made some amendments to the text, upon close consultations with the concerned parties. | Прошу принять также к сведению, что после консультаций с заинтересованными сторонами моя делегация внесла некоторые поправки в текст этого проекта. |
| The Group has taken note of the extensive definitions included in the regulations issued by the Commission of the European Union as a point of reference. | Группа приняла к сведению пространные определения, включенные в постановления, изданные в качестве образца Комиссией Европейского союза. |
| She had taken note of the suggestions of the representative of the United States, and would include the issues to which he had referred in her mandate. | Она приняла к сведению предложения представителя Соединенных Штатов и включит упомянутые им вопросы в свой мандат. |
| We note with satisfaction that the issues of international peace and security and sustainable development have been highlighted in the report as primary tasks on the agenda of the Organization. | Мы с удовлетворением приняли к сведению тот факт, что проблемы международного мира и безопасности и устойчивого развития были освещены в этом докладе как главные вопросы, стоящие на повестке дня нашей Организации. |
| The European Union had taken note of the secretariat's views on the policies of the international financial institutions, but it did not share all the views expressed. | Европейский союз принял к сведению мнения секретариата относительно политики международных финансовых институтов, однако он разделяет не все из изложенных мнений. |
| In that regard, we have taken note of the comments made by the Government to the effect that it intends to serve the interests of all Kosovars. | В этом плане мы приняли к сведению высказанные правительством замечания относительно его намерения учитывать интересы всех косовцев. |
| The Working Party took note that the Inland Transport Committee, at its sixty-fourth session, had approved the activities of the Working Party. | Рабочая группа приняла к сведению, что Комитет по внутреннему транспорту на своей шестьдесят четвертой сессии одобрил деятельность Рабочей группы. |
| The Secretariat had also taken note of several committees' concerns at the need to strike a balance between the expanded core document and the treaty-specific documents. | Секретариат также принял к сведению высказанную в некоторых комитетах озабоченность в связи с необходимостью обеспечения сбалансированности расширенного базового документа и документов по конкретным договорам. |
| He had taken note of the concerns already expressed by the Committee and awaited with interest its concluding observations, which would be brought to the attention of the competent authorities. | Он принял к сведению высказанную Комитетом обеспокоенность и с интересом ждет его заключительных замечаний, которые будут доведены до сведения компетентных органов. |
| We have taken note of the intentions of the Peace Monitoring Group to cease all operations on the island on 30 June 2003. | Мы принимаем к сведению намерение Группы по наблюдению за установлением мира завершить все свои операции на острове к 30 июня 2003 года. |
| In response to the specific question of establishing a coordinating body to deal with poverty, we respectfully note the Committee's concerns and recommendations. | Что касается конкретного вопроса относительно создания координационного органа по борьбе с бедностью и нищетой, то мы принимаем к сведению выражаемые Комитетом обеспокоенности и его рекомендации. |
| We note the establishment by the Transitional National Government of an anti-terrorism task force and its stated intention to take further steps in that regard. | Мы принимаем к сведению создание Переходным национальным правительством контртеррористической целевой группы и заявление о его намерении принять дальнейшие меры в этом направлении. |
| With respect to Africa, we have taken note that we will have an opportunity to come back to the issue of targeted and limited sanctions. | В отношении Африки мы приняли к сведению тот факт, что у нас еще будет возможность вернуться к вопросу целенаправленных и ограниченных санкций. |
| The Committee should note that generally, within Barbadian society, minority groups tend to be privileged, rather than disadvantaged. | Комитету следует принять к сведению, что, как правило, в барбадосском обществе меньшинства находятся, скорее, в привилегированном, чем неблагоприятном положении. |
| We note the Committee's concerns but must respectfully differ as to its assessment of the potential impact of the Public Order Ordinance. | Мы принимаем к сведению выражаемые Комитетом обеспокоенности, однако вынуждены не согласиться с данной им оценкой потенциального воздействия Закона об общественном порядке. |
| The secretariat has taken note of this recommendation, and will start including special accounts in the financial statements for the biennium 2004 - 2005 in a more detailed manner. | Секретариат принял к сведению эту рекомендацию и начнет включать специальные счета в финансовые ведомости на двухгодичный период 2004-2005 годов более подробным образом. |
| I am pleased to report that the Secretariat has taken note of the findings raised in my review. | С удовлетворением отмечаю, что Секре-тариат принял к сведению факты, уста-новленные в ходе проведенного мною обзора. |
| The General Assembly took note with appreciation of the recommendations included in the interim report and asked the Special Rapporteur to pay special attention to racism in sport. | Генеральная Ассамблея с удовлетворением приняла к сведению рекомендации, содержащиеся в промежуточном докладе, и просила Специального докладчика уделить особое внимание расизму в спорте. |
| The secretariat has taken note of all points, and will treat suggestions as appropriate for the advancement of the programme outcome document. | Секретариат принял к сведению все замечания и проведет надлежащую работу по высказанным предложениям, с тем чтобы продвинуть вперед работу над программным итоговым документом. |
| The plenary meeting of States parties did not adopt any document and, it should be emphasized, merely "took note" of it. | В ходе пленарного заседания Конференции участников не было принято никакого документа, и мы настаиваем на том, чтобы итоговый документ был лишь принят к сведению. |