The Working Party took note that the SAFETIR Taskforce, with the participation of the secretariat and the IRU, would continue to review the implementation of SAFETIR on the basis of the Recommendations of 20 October 1995 and 2000. |
Рабочая группа приняла к сведению, что Целевая группа SAFETIR совместно с секретариатом и МСАТ продолжит рассмотрение вопроса об использовании системы SAFETIR на основе рекомендаций от 20 октября 1995 года и 2000 года. |
Taking note with interest of the reports by the United Nations special procedures that have devoted specific attention, in the context of their mandates, to the critical intersection between the protection of human rights and an effective response to the HIV/AIDS epidemic, |
с интересом принимая к сведению доклады специальных процедур Организации Объединенных Наций, в которых особое внимание в контексте их мандатов уделено исключительно важной взаимосвязи между защитой прав человека и эффективным реагированием на эпидемию ВИЧ/СПИДа, |
Lastly, the Board had reviewed and taken note of the 15 judgements in respect of which the Board had been the respondent; the Board's decisions had been upheld in most cases, indicating that the Fund's Regulations and Rules were being properly administered. |
В заключение Правление рассмотрело и приняло к сведению 15 решений, по которым Правление выступало ответчиком; в большинстве случаев решения Правления получили поддержку с указанием того, что Положения и Правила Фонда соблюдаются надлежащим образом. |
7.3 The Committee has taken note of the State party's arguments that the author had not exhausted domestic remedies at the time the case was submitted to the Committee, and that he subsequently continued to make use of domestic remedies. |
7.3 Комитет принимает к сведению доводы государства-участника о том, что автор сообщения не исчерпал внутренние средства правовой защиты на момент представления сообщения в Комитет и что он впоследствии прибегнул к внутренним средствам правовой защиты. |
Furthermore, it took note that the secretariat is now working on the second part of the implementation of the "ITDBonline+ project", dedicated to the development of the "ITDBonline+ web site". |
Кроме того, он принял к сведению, что в настоящее время секретариат работает над второй частью реализации "проекта МБДМДП онлайн+", посвященной разработке "веб-сайта МБДМДП онлайн+". |
With regard to the subsequent phases of the drawdown process, I have taken note of the view of the Government of the Democratic Republic of the Congo that the drawdown process should be completed by 30 August 2011, at the latest. |
Что касается последующих этапов процесса сокращения, то я принял к сведению мнение правительства Демократической Республики Конго относительно того, чтобы процесс сокращения был завершен самое позднее к 30 августа 2011 года. |
Taking note with appreciation of the declaration of the Heads of State and Government of the Caribbean Community, entitled "Uniting to stop the epidemic of chronic non-communicable diseases", adopted in September 2007, |
с удовлетворением принимая к сведению декларацию глав государств и правительств Карибского сообщества под названием «Вместе остановим эпидемию хронических неинфекционных заболеваний», принятую в сентябре 2007 года, |
We have also taken note of, and indeed welcome, the greater level of engagement between the Council and the African Union (AU), in particular, its Peace and Security Council. |
Мы также принимаем к сведению и, более того, приветствуем более активное взаимодействие между Советом и Африканским союзом (АС), в частности его Советом мира и безопасности. |
CARICOM has taken note with interest of the various elements of the report, in particular those dealing with the conservation and management of marine living resources and the protection and preservation of the marine environment. |
КАРИКОМ с интересом принимает к сведению различные элементы доклада, и в частности те, где речь идет о сохранении и управлении морскими живыми организмами, о защите и сохранении морской окружающей среды. |
The Conference agreed to refer the secretariat's note on working procedures and guidance for the Chemical Review Committee, noted by the Committee of the Whole, to the Chemical Review Committee for its consideration. |
Конференция решила направить на рассмотрение Комитета по рассмотрению химических веществ записку секретариата, посвященную рабочим процедурам и указаниям для Комитета по рассмотрению химических веществ, которая была принята к сведению Комитетом полного состава. |
(a) Invite States to take note and make use of action plans, guidance and model legislation offered by international organizations, including IAEA and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons; |
а) предложил государствам принять к сведению и использовать планы действий, руководства и типовые нормативные акты, разработанные международными организациями, включая МАГАТЭ и Организацию по запрещению химического оружия; |
Take note with appreciation of the kind invitation of the Government of Ukraine to host the Third Annual Conference and General Meeting of IAACA from 3 to 6 October 2008 in Kiev; |
с удовлетворением принимают к сведению любезное предложение правительства Украины выступить принимающей стороной третьей ежегодной Конференции и Общего совещания МАОБК и провести его в Киеве 3-6 октября 2008 года; |
The Working Party took note that information concerning the status of the Conventions managed by the UNECE Transport Division as well as the texts of the Conventions can be obtained from the following web site: . |
Рабочая группа приняла к сведению, что информация о статусе конвенций, относящихся к ведению Отдела транспорта ЕЭК ООН, а также тексты этих конвенций содержатся на следующем веб-сайте: . |
asp... The Working Party also took note that the report of the eighth session of the Administrative Committee to the "Harmonization" Convention was not yet available in all three official language versions of the UNECE. |
Рабочая группа также приняла к сведению, что доклад о восьмой сессии Административного комитета Конвенции "о согласовании" еще не выпущен на всех трех официальных языках ЕЭК ООН. |
Her delegation had taken note of the Committee's concern that funding had been channelled towards faith-based organizations at the expense of women's organizations; however, all funding was allocated on the basis of strict criteria. |
Делегация страны оратора приняла к сведению обеспокоенность Комитета по поводу того, что финансирование направляется религиозным организациям в ущерб женским организациям; однако все финансирование выделяется на основе строгих критериев. |
We have taken note of the suggestions to consider formulating a national policy on protection of human rights defenders, which would focus on a national system for enhanced protection of witnesses and human rights defenders. |
Мы приняли к сведению предложения о том, чтобы рассмотреть возможность разработки национальной политики по обеспечению защиты правозащитников, которая будет сосредоточена на создании национальной системы усиленной защиты свидетелей и правозащитников. |
While acknowledging the legacy of the Global Forum, speakers also took note with appreciation of the conclusions of the Global Youth Forum, which, at the initiative of the Government of Qatar, was held parallel to the sixth Global Forum, in Doha on 8 November. |
Признавая значение Глобального форума, выступавшие с удовлетворением приняли также к сведению выводы Глобального форума молодежи, который был проведен по инициативе правительства Катара 8 ноября в Дохе параллельно с шестым Глобальным форумом. |
The Working Group has taken note of the increasing number of regional special representatives, especially in Africa, and recommends that the Secretary-General include in the mandates of special representatives specific requirements for close coordination between regional and country-specific special representatives. |
Рабочая группа приняла к сведению увеличение числа региональных специальных представителей, особенно в Африке, и рекомендует Генеральному секретарю включать в мандаты специальных представителей конкретные требования о тесной координации между региональными и страновыми специальными представителями. |
Taking note also of recent initiatives that aim to help Governments, firms and farmers to mitigate and build capacity to manage the risks associated with excessive food price volatility, in particular in the poorest countries, |
принимая к сведению также недавние инициативы, направленные на оказание правительствам, компаниям и фермерам, особенно в беднейших странах, помощи в смягчении последствий чрезмерной волатильности цен на продовольствие и наращивании потенциала в деле управления связанными с этим рисками, |
The plenary welcomed the selection of South Africa as the new Chair in 2013 and took note with appreciation of the offer of China, made on 26 November, to serve as Vice-Chair in 2013, allowing for continuity in the management and leadership of the Process. |
Участники пленарной встречи приветствовали избрание Южной Африки в качестве нового председателя в 2013 году и с удовлетворением приняли к сведению предложение Китая от 26 ноября выполнять функции заместителя председателя в 2013 году, что обеспечит преемственность в управлении и руководстве Процессом. |
Primarily, the General Assembly is requested to note the revised requirements for 2012; to approve the proposed requirements for 2013 and to approve the aforementioned revised implementation strategy. |
Прежде всего, Генеральной Ассамблее предлагается принять к сведению пересмотренные потребности на 2012 год, утвердить предлагаемые ассигнования на 2013 год и утвердить упомянутую выше пересмотренную стратегию внедрения программного обеспечения. |
The Ombudsman had taken note of the concerns expressed by various international human rights bodies about the situation of the Roma, and in particular the recent decision of the European Committee of Social Rights regarding the violation by Portugal of the European Social Charter. |
З. Омбудсмен принял к сведению выраженную различными международными организациями по правам человека озабоченность в связи с положением рома, и в особенности недавнее решение Европейского комитета по социальным правам в связи с нарушением Португалией Европейской социальной хартии. |
Taking note with appreciation of the adoption by the Human Rights Council of its resolution 24/23 of 27 September 2013 entitled "Strengthening efforts to prevent and eliminate child, early and forced marriage: challenges, achievements, best practices and implementation gaps", |
с удовлетворением принимая к сведению принятие Советом по правам человека резолюции 24/23 от 27 сентября 2013 года, озаглавленной «Активизация усилий по предотвращению и ликвидации детских, ранних и принудительных браков: проблемы, достижения, передовая практика и пробелы в деле осуществления», |
I have taken note of the position taken by the Timorese Government in regard to the CAVR report and encourage it to make every effort to ensure follow-up action on the report, consistent with the needs and expectations of the Timorese people. |
Я принимаю позицию тиморского правительства в отношении доклада КАВР к сведению и призываю его сделать все, для того чтобы обеспечить принятие последующих мер по этому докладу в соответствии с нуждами и чаяниями тиморского народа. |
The Board took note that the report of the sixty-first session would be completed after its resumed session, to be held in October 2012, and would be submitted to the fifty-sixth executive session of the Board. |
Совет принял к сведению тот факт, что доклад о работе шестьдесят первой сессии будет подготовлен в окончательном виде после завершения работы ее возобновленной сессии, намеченной на октябрь 2012 года, и будет представлен пятьдесят шестой исполнительной сессии Совета. |