By this resolution, the Conference of Ministers of ECA took note with satisfaction of the recommendations of the Women Leadership Forum on Peace held at Johannesburg in November 1996 at the initiative of the Economic Commission for Africa and the Organization of African Unity. |
В этой резолюции Конференция министров ЭКА с удовлетворением приняла к сведению рекомендации Форума руководителей женских организаций по проблемам мира, который состоялся в Йоханнесбурге в ноябре 1996 года по инициативе Экономической комиссии для Африки и Организации африканского единства. |
On another subject, the Economic and Social Council may wish to note that the Boards have recognized the efforts to harmonize the budget presentations of UNDP, UNICEF and UNFPA. |
В другой области Экономический и Социальный Совет, возможно, сочтет целесообразным принять к сведению, что исполнительные советы одобрили усилия по согласованию формы представления бюджетов ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
Mr. Shamsudin (Malaysia): My delegation has taken note of the statements made by the representatives of China, the Philippines and Viet Nam on the South China Sea. |
Г-н Шамсудин (Малайзия) (говорит по-английски): Моя делегация приняла к сведению заявления, сделанные представителями Китая, Филиппин и Вьетнама по поводу Южно-Китайского моря. |
They welcomed the ongoing efforts of the international community to assist Albania and took note with satisfaction of the results of the Rome Ministerial Conference on 17 October. |
Министры приветствовали предпринимаемые международным сообществом усилия по оказанию помощи Албании и с удовлетворением приняли к сведению результаты Римской конференции на уровне министров, состоявшейся 17 октября. |
We have taken due note of the proposal for the establishment of a ministerial-level commission to examine possible changes in the Charter with a view to preparing our Organization for the challenges of the next century. |
Мы должным образом приняли к сведению предложение о создании комиссии на уровне министров для рассмотрения возможных изменений в Уставе, с тем чтобы подготовить нашу Организацию к решению проблем нового столетия. |
In any case, I have taken note of the observations made by the representative of India; they will be discussed again by the Bureau and we will see if we can reach agreement on them. |
Во всяком случае, я принял к сведению высказанные представителем Индии соображения; они будут снова обсуждаться членами Бюро, и мы выясним, можно ли достичь по ним согласия. |
Switzerland, which has taken note with relief of the resumption announced for this week of a structured dialogue between India and Pakistan, recalls that it is ready to support these contacts. |
Швейцария, которая с облегчением приняла к сведению объявление о возобновлении на этой неделе структурированного диалога между Индией и Пакистаном, отмечает, что она готова поддерживать эти контакты. |
The Economic and Social Council, in resolution 1996/40, had taken note of the report and requested the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fifty-first session a report on the progress made. |
Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1996/40 принял к сведению доклад и просил Генерального секретаря сообщить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии о достигнутом прогрессе. |
In this regard, States should note that the following instruments entered into force on 1 July 1998: |
В этой связи государствам следует принять к сведению, что 1 июля 1998 года вступили в силу следующие документы: |
In connection with this agenda item, the Committee may also note that the Working Party, at its tenth session, felt that further technical work was necessary to reach a common understanding on the assessment of transport infrastructure projects. |
В связи с этим пунктом повестки дня Комитет может также принять к сведению, что Рабочая группа на своей десятой сессии пришла к заключению о необходимости проведения дальнейшей технической работы для достижения общего взаимопонимания по вопросам, касающимся оценки проектов в области транспортной инфраструктуры. |
The Committee might also note that the Working Party on Transport Trends and Economics, at its tenth session, agreed to continue receiving information from the secretariat regarding this project. |
Комитет, возможно, также примет к сведению, что Рабочая группа по тенденциям и экономике транспорта решила на своей десятой сессии и впредь получать информацию от секретариата по этому проекту. |
In this connection, the Principal Working Party may note that the Committee, at its fifty-ninth session, adopted guidelines for the presentation of its programme of work. |
В этой связи Основная рабочая группа, возможно, примет к сведению, что Комитет на своей пятьдесят девятой сессии принял руководящие положения, касающиеся представления программы работы. |
We note the emergence during the fifty-first session of the growing consensus to restructure the Council so as to ensure that it becomes more representative and democratic. |
Мы принимаем к сведению появившийся в ходе пятьдесят первой сессии все более широкий консенсус в отношении реформы Совета в целях превращения его в более представительный и демократичный орган. |
Board members may wish to note that the Under-Secretary-General, OIOS, has suggested this type of committee as a model for the other, large independent funds and programmes of the United Nations. |
Члены Совета, возможно, пожелают принять к сведению тот факт, что заместитель Генерального секретаря, возглавляющий УСВН, назвал комитет такого рода моделью для других крупных независимых фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
The Committee has taken note that a presidential task force has been investigating the problem of suicide among the youth and has issued recommendations in this regard. |
Комитет принимает к сведению тот факт, что целевая группа при президенте провела исследование по проблеме самоубийств среди молодежи и подготовила в этой связи ряд рекомендаций. |
We will be there, and we will be present, but in all fairness, I would ask you to take note. |
Мы будем на месте, и мы будем присутствовать, но, говоря со всей откровенностью, я просил бы принять это к сведению. |
The Secretariat had taken note of the recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, including the recommendation of a reduction of nearly $7 million in the Secretary-General's estimates. |
Секретариат принял к сведению рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, в частности ту из них, которая предлагает сокращение приблизительно на 7 млн. долларов суммы испрошенных ассигнований. |
Mr. Sach (Director of the Programme Planning and Budget Division) said that due note had been taken of the correction made by the representative of the Bahamas. |
Г-н СЕЙЧ (Директор Отдела по планированию программ и составлению бюджета по программам) говорит, что поправка, внесенная представителем Багамских Островов, должным образом принимается к сведению. |
Ms. Buergo Rodriguez (Cuba) said that her delegation had taken note of the assurances that the transfer of resources associated with productivity gains into the Development Account would not result in any reduction of posts. |
Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) говорит, что ее делегация приняла к сведению заверения в том, что перевод ресурсов на Счет развития за счет экономии в результате повышения производительности не приведет к какому-либо сокращению должностей. |
The Pension Board had taken note of the report of the Board of Auditors, which had recognized that the Fund's operations were carried out satisfactorily. |
Правление Пенсионного фонда приняло к сведению доклад Комиссии ревизоров, которая признала, что Фонд функционирует удовлетворительно. |
The Chairman said he had taken note of the proposal that a Sixth Committee working group should be established on Article 50 of the Charter relating to the effects of sanctions on third States. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он принимает к сведению предложение о создании рабочей группы Шестого комитета по статье 50 Устава, касающейся последствий применения санкций для третьих государств. |
We have taken note of the updates and assessments made by the representatives of Australia, Portugal, New Zealand and Malaysia - the countries that are currently leading the international effort to restore normalcy to Timor-Leste. |
Мы приняли к сведению информацию о последних событиях и оценки, представленные делегациями Австралии, Португалии, Новой Зеландии и Малайзии - стран, которые в данный момент играют ведущую роль в международных усилиях по восстановлению нормальной обстановки в Тиморе-Лешти. |
The TIRExB took note that, in November 2005, the State Customs Committee of the Republic of Belarus had issued a new decree No. 75 on the application of Customs escorts against transport operators whose past TIR operations have not been discharged. |
ИСМДП принял к сведению, что в ноябре 2005 года Государственный таможенный комитет Республики Беларусь издал новый указ Nº 75 о применении таможенного сопровождения, направленный против тех транспортных операторов, которые в прошлом не завершали операции МДП. |
With regard to the security situation in Somalia, we have taken note of the findings of the inter-agency security assessment mission. |
Что касается ситуации в плане безопасности в Сомали, то мы приняли к сведению выводы межучрежденческой миссии по оценке положения в области безопасности. |
The Working Party had, at its thirty-sixth session, taken note of Corrigendum I to the "Yellow Book" containing changes to the information concerning Austria and Poland. |
На своей тридцать шестой сессии Рабочая группа приняла к сведению исправление I к "Желтой книге", содержащее изменения к информации, касающейся Австрии и Польши. |