| The ICTR judges note the recommendation with approval. | Судьи МУТР с одобрением принимают эту рекомендацию к сведению. |
| We note in this regard the decision of the Security Council to refer to the ICC the situation in Darfur. | В этой связи мы принимаем к сведению решение Совета Безопасности передать на рассмотрение МУС вопрос о положении в Дарфуре. |
| The Committee should note the information given by the Chairman of the Advisory Committee, but no formal decision was needed. | Комитету следует принять к сведению информацию, предоставленную Председателем Консультативного комитета, но официальное решение принимать не стоит. |
| I note, in this context, the intention of ECOMOG to use vigorous measures thereafter to ensure the maximum possible level of security. | В этой связи я принял к сведению намерение ЭКОМОГ осуществлять с этой даты решительные меры по обеспечению максимально возможного уровня безопасности. |
| We have taken due note of the initiative of Austria and Italy to identify elements for an international legal instrument in this respect. | Мы приняли к сведению инициативу Австрии и Италии по определению элементов для международного правового инструмента в этой области. |
| The secretariat made a statement and the Commission took note thereof. | Представитель секретариата сделал заявление, которое Комиссия приняла к сведению. |
| We have also taken note of some other measures in the draft resolution. | Мы также принимаем к сведению ряд других мер, оговоренных в данном проекте резолюции. |
| I was going to address that very matter, but I have taken note of his proposal. | Я как раз собирался затронуть этот самый вопрос, но я принимаю к сведению его предложение. |
| It had taken note of the comments and observations of the representatives and had reflected them in many of its recommendations to the General Assembly. | Специальный комитет принял к сведению комментарии и замечания представителей и отразил их во многих своих рекомендациях Генеральной Ассамблее. |
| His delegation had taken note of the efforts made by the Secretary-General to enhance global coordination through the introduction of new communication technologies. | Его делегация принимает к сведению усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях улучшения глобальной координации на основе внедрения новых коммуникационных технологий. |
| His delegation would have preferred consensus on the Statute and it had taken note of the concerns expressed by some countries. | Его делегация предпочла бы консенсус в отношении Статута, и она приняла к сведению озабоченности, выраженные некоторыми странами. |
| They took note with satisfaction of the statement by President Gbagbo dated 11 April and called for its implementation. | Они с удовлетворением приняли к сведению заявление президента Гбагбо от 11 апреля и призвали к его осуществлению. |
| The Board took note that TIRExB members had provided the TIR secretariat with concrete data elements for the finalization of the example. | Совет принял к сведению, что члены ИСМДП предоставили секретариату МДП конкретные элементы данных для доработки этого образца. |
| Members of the Security Council may wish to note that the regional headquarters of Interpol for Southern Africa is in Harare. | К сведению членов Совета Безопасности: в Хараре расположен штаб Интерпола для юга Африки. |
| Such outcomes of the Commission were transmitted to the Economic and Social Council and normally acknowledged and "taken note of". | Такие решения Комиссии препровождались Экономическому и Социальному Совету и, как правило, подтверждались и «принимались к сведению». |
| The Committee is invited to note this information. | Комитету предлагается принять к сведению эту информацию. |
| We have taken note of the efforts of the Economic Community of Central African States to adapt to the region's new realities. | Мы приняли к сведению усилия, предпринимаемые Экономическим сообществом центральноафриканских государств с учетом новых реальностей региона. |
| UNMOVIC and IAEA have taken note of and verified Mr. Powell's allegations and photos. | ЮНМОВИК и МАГАТЭ приняли к сведению и проверили обвинения г-на Пауэлла и представленные им фотоснимки. |
| He said he had taken note of European Union statements regarding accommodation of the terms of a political settlement. | Он сказал, что принял к сведению заявления Европейского союза о том, что он учтет условия политического урегулирования. |
| His Government had also taken note of the Secretary-General's assessment that the changes did not entail any significant operational risk. | Кроме того, правительство Кипра приняло к сведению мнение Генерального секретаря о том, что подобные преобразования не связаны со значительным риском для оперативной деятельности. |
| Mr. EL-MASRY suggested adding a sentence to the effect that the Committee had taken note of the information. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ предлагает включить положение о том, что Комитет принял к сведению эту информацию. |
| Mr. MALEYOMBO (Central African Republic) said that his delegation had taken note of the Committee's comments. | Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика) говорит, что его делегация приняла к сведению замечания Комитета. |
| I have taken careful note of the suggestion made by Canada, and at first sight it could have some attractions. | Я тщательно принял к сведению предположение, высказанное Канадой, и на первый взгляд оно, быть может, имеет кое-какие притягательные моменты. |
| We note that this is also a priority objective of the P-5 and G-8 countries. | Мы принимаем к сведению, что в этом же состоит и приоритетная цель "пятерки" и "восьмерки". |
| The Chairman said that he trusted that the Secretariat officials concerned had taken due note of the representative of Cuba's request for information. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что соответствующие должностные лица Секретариата приняли к сведению просьбу представителя Кубы о представлении информации. |