We have taken note of the fact that Libya has introduced a draft resolution, and we hope that all parties concerned can, on the basis of consultations, reach consensus on the draft resolution as soon as possible. |
Мы принимаем к сведению тот факт, что Ливия представила проект резолюции, и мы надеемся на то, что все соответствующие стороны по итогам консультаций достигнут как можно раньше консенсуса по проекту этой резолюции. |
He had also taken note with satisfaction of the linkage of the Official Documents System (ODS) to the web site and the consequent availability of United Nations documents in all six official languages. |
Он также с удовлетворением принимает к сведению подключение Системы официальных документов (СОД) к веб-сайту и открываемый таким образом доступ к документам Организации на всех шести официальных языках. |
In a statement to the press, the President of the Security Council observed that members of the Security Council had taken note of the recommendation that the next report of the Secretary-General, due in December, should be the last one. |
В заявлении для печати Председатель Совета Безопасности отметил, что члены Совета Безопасности приняли к сведению рекомендацию о том, что следующий доклад Генерального секретаря, который должен быть представлен в декабре, должен быть последним. |
The Committee has further taken note of the resolution of the Human Rights Council of 11 August 2006 and of Security Council resolution 1701 of 11 August 2006, which includes a call for a full cessation of hostilities. |
Комитет далее принял к сведению резолюцию Совета по правам человека от 11 августа 2006 года и резолюцию 1701 Совета Безопасности от 11 августа 2006 года, в которых содержится призыв о полном прекращении военных действий. |
To note that for the aforementioned purposes, the Government of Guatemala has requested the International Commission against Impunity in Guatemala to launch an investigation that will guarantee prompt, full and independent justice; and |
принять к сведению, что для выполнения вышеупомянутых задач правительство Гватемалы обратилось в Международную комиссию по борьбе с безнаказанностью с просьбой провести независимое расследование, которое должно обеспечить быстрые и полные результаты; |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Human Rights Committee have both taken note of the Durban Declaration and Programme of Action and have indicated that they will take them into account in their activities, when appropriate. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Комитет по правам человека приняли к сведению Дурбанскую декларацию и Программу действий и указали, что они будут учитывать их по мере целесообразности своей деятельности. |
Having taken note of the financial report prepared by the TIR Secretary covering the period 1 January 2000 to 31 July 2000, the TIRExB approved the budget proposal and the cost plan for its operation in the year 2001 as prepared by the TIR Secretary. |
Приняв к сведению финансовый отчет за период с 1 января по 31 июля 2000 г., подготовленный Секретарем МДП, ИСМДП утвердил проект бюджета и смету расходов на 2001 г., подготовленные Секретарем МДП. |
We have taken note of the proposals made in the area of enhancing public information, and in particular of those for expanding educational outreach and imparting greater dynamism to the activities of the Department of Public Information. |
Мы приняли к сведению предложения в области развития общественной информации, в том числе предложения, касающиеся расширения просветительской деятельности и активизации деятельности Департамента общественной информации. |
In paragraph 1 of the same resolution, the Assembly had adopted the revised text of article 1 of the Staff Regulations and had taken note of the revised text of chapter 1 of the 100 series of the Staff Rules applicable to United Nations staff members. |
В пункте 1 той же резолюции Ассамблея приняла пересмотренный текст статьи I Положений о персонале и приняла к сведению пересмотренный текст главы I Правил о персонале серии 100, применимых к сотрудникам Организации Объединенных Наций. |
The Committee agreed to note the budget for the year 2003, on the understanding that the budget for 2004 would be indicative only and would be further examined in detail by the Committee at its seventh session. |
Комитет согласился принять к сведению бюджет на 2003 год при том понимании, что бюджет на 2004 год дает лишь ориентировочные выкладки и будет подробно рассмотрен Комитетом на его седьмой сессии. |
The Steering Committee had taken note of the proposed text of a memorandum of understanding for the Network and that members of the Network had submitted proposals for projects that could be implemented by it. |
Руководящий комитет принял к сведению предлагаемый текст меморандума о взаимопонимании в отношении Сети и тот факт, что участники Сети представили предложения в отношении проектов, которые могут быть ею осуществлены. |
To note that the Task Force has determined that the destruction technologies listed in paragraph 3 of this decision meet the suggested minimum emission standards that were approved by the Parties at their Fourth Meeting; |
принять к сведению, что Целевая группа уже определила, что технологии уничтожения, перечисленные в пункте 3 настоящего решения, соответствуют предлагаемым минимальным стандартам выбросов, утвержденным Сторонами на их четвертом Совещании; |
On the invitation of the President, the Conference of the Parties took note that, to date, there were 186 Parties to the Convention, all of which were eligible to participate in decision-making at the sessions. |
По предложению Председателя Конференция Сторон приняла к сведению тот факт, что по состоянию на этот день насчитывалось 186 Сторон Конвенции, все из которых имели право участвовать в принятии решений на сессии. |
We also listened carefully to what the Chairman of the Council of Ministers said about constitutional reform and about Dayton, and we note the comments made by the representative of the Russian Federation about Brcko and by the representative of Croatia about the Croatian community. |
Мы также внимательно выслушали то, что сказал председатель Совета министров по поводу конституционной реформы и Дейтонских соглашений, и мы приняли к сведению замечания представителя Российской Федерации относительно Брчко и представителя Хорватии относительно хорватской общины. |
We note the recent statements by Democratic League of Kosovo President Rugova and the Democratic Party of Kosovo President Thaci that condemned fighting in Macedonia, but these are not enough. |
Мы принимаем к сведению последние заявления Председателя Демократической лиги Косово Руговы и Председателя Демократической партии Косово Тачи, которые осудили вооруженные столкновения в Македонии, однако этого еще недостаточно. |
Taking note with satisfaction of the successful implementation of the Peace Agreements and the continuous consolidation of the process of democratization in El Salvador, as a result of the efforts of its people and Government, |
с удовлетворением принимая к сведению успешное осуществление мирных соглашений и неуклонное укрепление процесса демократизации в Сальвадоре в результате усилий народа и правительства этой страны, |
In its resolution 61/143 on the intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women, the Assembly took note with appreciation of the work of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
В своей резолюции 61/143 об активизации усилий в целях искоренения всех форм насилия в отношении женщин Ассамблея с признательностью приняла к сведению работу, проделанную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The Group of Experts has taken note of the fact that the Secretary-General, in the light of those developments, intends to publish the revised Model Convention in the form agreed upon by the Group of Experts. |
Группа экспертов приняла к сведению тот факт, что с учетом указанных событий Генеральный секретарь намерен опубликовать пересмотренный текст Типовой конвенции в том виде, в каком он был согласован Группой экспертов. |
The Working Party took note that, as a result of the split of the State Union of Serbia and Montenegro into the independent States of Montenegro and Serbia, both countries had obtained new ISO codes: SRB for Serbia and MNE for Montenegro. |
Рабочая группа приняла к сведению, что в результате разделения Союзного Государства Сербии и Черногории на независимые государства Сербию и Черногорию обе страны получили новые коды ИСО: SRB для Сербии и MNE для Черногории. |
In its report, the Special Committee had noted the importance of taking account of civilian police elements in the framework of peacekeeping operations, and had taken note of Secretariat plans to develop a detailed concept of operations for civilian police components of peacekeeping operations. |
В своем докладе Специальный комитет отметил важность учета элементов гражданской полиции в рамках операций по поддержанию мира и принял к сведению работу Секретариата по подготовке подробной концепции деятельности этих компонентов в контексте операций по поддержанию мира. |
The European Union has taken note of the dialogue between the Tribunal and the Government of Croatia and has indicated to the Prosecutor of the Tribunal, as well as to the Government of Croatia, its concern over Croatia's serious lack of cooperation. |
Европейский союз принял к сведению диалог, установившийся между Трибуналом и правительством Хорватии, и продемонстрировал Обвинителю Трибунала, а также правительству Хорватии свою обеспокоенность в связи с серьезным отсутствием сотрудничества со стороны Хорватии. |
The Committee took note with appreciation of the oral report on the linguistic monitoring of document production and encouraged the Secretariat to continue its efforts to ensure effective linguistic quality control through to the final stage of document production. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению устный доклад о лингвистическом контроле за выпуском документации и призвал Секретариат продолжать его усилия, направленные на обеспечение эффективного лингвистического контроля качества вплоть до окончательного выпуска документации. |
The European Union has taken note of the adjournment sine die, announced on 12 June 1997, of the second round of the partial elections in the Republic of Haiti and of the resignation of the Government of Mr. Rosny Smarth on 8 June 1997. |
Европейский союз принял к сведению объявленную 12 июня 1997 года отсрочку на неопределенный срок второго раунда частичных выборов в Республике Гаити и уход в отставку 8 июня 1997 года правительства г-на Рони Смарта. |
The Working Group took note, in that connection, of suggestions to improve the drafting of paragraph 1, including the proposal that the words "is deemed to be the time" should be replaced with the words "is the time". |
В этой связи Рабочая группа приняла к сведению предложения об улучшении редакции пункта 1, включая предложение о замене слов "считается момент" словами "является момент". |
Cameroon has taken due note of his request for multilateral assistance to establish a multi-ethnic society in Kosovo - in other words, multilateral assistance from the international community to preserve the existence of Kosovo. |
Камерун должным образом принял к сведению просьбу о многосторонней помощи для учреждения многоэтнического общества в Косово - другими словами многосторонней помощи со стороны международного сообщества для сохранения Косово. |