I have also taken note of the conviction expressed by both parties that the conflict in Tajikistan cannot be settled by military means and of their declared willingness to resume the inter-Tajik negotiations as soon as possible. |
Я также принял к сведению высказанную обеими сторонами убежденность в том, что конфликт в Таджикистане невозможно урегулировать военным путем, и выраженную ими готовность как можно скорее возобновить межтаджикские переговоры. |
By the end of 1994, the Committee's Working Group on Article 50 had considered and taken note of replies from 19 States and 24 international organizations in response to its appeals for assistance on behalf of the affected countries. |
По состоянию на конец 1994 года Рабочая группа Комитета по статье 50 рассмотрела и приняла к сведению ответы 19 государств и 24 международных организаций, представленные в связи с ее призывами о помощи от имени пострадавших стран. |
In this regard, we have taken note of the statement of the representative of Sudan, in which he stated that his Government was prepared to cooperate with the OAU and the States concerned. |
В этой связи мы принимаем к сведению заявление представителя Судана, в котором он говорит о готовности его правительства сотрудничать с ОАЕ и заинтересованными государствами. |
The Committee would recommend that the General Assembly note, in the appropriation resolution of the budget, the projected potential savings intended for redeployment to the development account as a result of efficiency measures. |
Комитет будет рекомендовать Генеральной Ассамблее в резолюции по бюджетным ассигнованиям принять к сведению прогнозируемую потенциальную сумму сэкономленных в результате мер по повышению эффективности средств, предназначенную для перевода на счет развития. |
With regard to the protection of children, the Conference must note the development of customary international humanitarian law based on the 1977 Additional Protocols and article 38 of the Convention on the Rights of the Child. |
Что касается защиты детей, то Конференции необходимо принять к сведению развитие обычного международного гуманитарного права на основе Дополнительных протоколов 1977 года и статьи 38 Конвенции о правах ребенка. |
(a) Take note with appreciation of the ongoing activities of the Meeting of Officials on Land Administration; |
а) принять с удовлетворением к сведению проводящуюся в настоящее время деятельность Совещания должностных лиц по вопросам землеустройства; |
Taking note that no offer to host the fourth session of the Conference of the Parties has been received, |
принимая к сведению, что до настоящего времени не было получено ни одного предложения на предмет проведения четвертой сессии Конференции Сторон, |
The SBSTA took note with appreciation of the progress reports presented by the secretariat, and the technical report with information on trends of financial flows and terms and conditions employed by multilateral lending institutions. |
ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению доклады о ходе работы, подготовленные секретариатом, и технический доклад, содержащий информацию о тенденциях, касающихся финансовых потоков и условий, используемых многосторонними кредитными учреждениями. |
The United Nations Office at Geneva has taken note of the Inspectors' observation in paragraphs 60 to 62 of the report concerning the lack of a user-friendly approach in the delivery of services. |
ЗЗ. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве приняло к сведению содержащиеся в пунктах 60-62 доклада замечания инспекторов относительно отсутствия ориентированного на удовлетворение запросов потребителей подхода при предоставлении услуг. |
In the same context, ACC took note with appreciation of the ongoing work of CCPOQ on developing a comprehensive matrix of all the activities of the system contributing to poverty eradication, and called for a further refinement of this work. |
В этой же связи АКК с удовлетворением принял к сведению осуществляемую ККПОВ работу по созданию всеобъемлющей структуры всей деятельности системы, содействующей искоренению нищеты, и призвал продолжать повышать эффективность такой работы. |
The Unit has counted as "positively considered" the reports that have been either welcomed, endorsed or taken note of with satisfaction by a governing body of its participating organizations. |
Группа считает «позитивно рассмотренными» те доклады, которые были либо высоко оценены, либо одобрены, либо приняты к сведению с удовлетворением управляющими органами ее участвующих организаций. |
We have taken note of your initial statement today, and we wish to assure that we shall participate in the four sessions that you have indicated for the weeks ahead. |
Мы принимает к сведению ваше сегодняшнее первоначальное заявление, и мы хотим заверить вас, что мы примем участие в четырех заседаниях, которые вы наметили на предстоящие недели. |
The CHAIRMAN recalled that, earlier in the meeting, the Committee had taken note of the draft report of the meeting of Chairpersons of human rights treaty bodies. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что ранее на данном заседании Комитет принял к сведению проект доклада о работе совещания Председателей договорных органов по правам человека. |
It was gratifying to note that measures had been taken with regard to foreign workers, particularly domestic workers, since that had been one of the Committee's concerns. |
С удовлетворением принимается к сведению факт принятия мер в отношении иностранных работников, в частности домашних работников, поскольку Комитет выражал по этому поводу озабоченность. |
I take note at the same time of the request for circulation as an official document of the Conference of the text of the Inter-American Convention on Transparency in Conventional Weapons Acquisitions. It shall be done. |
В то же время я принимаю к сведению просьбу о распространении текста Межамериканской конвенции о транспарентности в приобретениях обычных вооружений в качестве официального документа Конференции, и это будет сделано. |
The European Union has taken note of the conviction of 20 ethnic Albanians on 30 May 1997 in Pristina on charges of terrorism and other activities punishable under the criminal law of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Европейский союз принимает к сведению приговор, вынесенный 30 мая 1997 года в Пристине 20 этническим албанцам, которым было предъявлено обвинение в терроризме и в совершении других актов, подпадающих под действие статей уголовного кодекса Союзной Республики Югославии. |
The Ministers take note with interest of the creation, upon a Greek initiative, of a non-governmental organization, the Centre for Democracy and Reconciliation in South-eastern Europe, based at Thessaloniki, which will provide assistance to that end. |
Министры с интересом принимают к сведению создание по инициативе Греции неправительственной организации - "Центра за демократию и примирение в Юго-Восточной Европе" со штаб-квартирой в Салониках, которая будет оказывать помощь в достижении этих целей. |
They also take note that a second conference is scheduled to take place at Thessaloniki, from 26 to 29 June 1997, on the subject "Culture and reconciliation in South-eastern Europe". |
Они принимают также к сведению, что вторую конференцию планируется провести 26-29 июня 1997 года в Салониках по теме "Культура и примирение в Юго-Восточной Европе". |
The Board took note that, following its report in 1995, UNHCR has initiated action to screen implementing partners, although further progress needs to be made. |
Комиссия приняла к сведению, что на основании ее доклада в 1995 году УВКБ приняло меры для отбора партнеров-исполнителей, хотя в этой области необходимо обеспечить дальнейший прогресс. |
Mr. RIVERO ROSARIO (Cuba) said that his delegation welcomed the adoption of the resolution by consensus and had taken note of the clarifications made during the negotiating process. |
Г-н РИВЕРО РОСАРИО (Куба) говорит, что его делегация приветствует принятую путем консенсуса резолюцию и принимает к сведению разъяснения, сделанные в ходе переговоров. |
The CHAIRMAN said that he had taken note of members' comments and would consult with the Bureau and report its views at a subsequent meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он принял к сведению высказанные замечания и проконсультируется с Бюро и изложит его мнения на одном из последующих заседаний. |
In fact, some governing bodies had endorsed the recommendations, others had merely taken note of the document and yet others had requested more time to consider the proposals. |
Фактически же некоторые руководящие органы одобрили рекомендации, другие лишь приняли этот документ к сведению, а третьи просили предоставить больше времени для рассмотрения предложений. |
The Committee on Conferences had taken note of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 and of the report of the Secretary-General on United Nations reform: measures and proposals (A/52/303). |
Комитет по конференциям принял к сведению предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов и доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Реформа Организации Объединенных Наций: меры и предложения" (А/52/303). |
Parties may wish to note that the Amendments to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer provide an example of such an approach. |
Стороны, возможно, пожелают принять к сведению тот факт, что примером такого подхода являются поправки к Монреальскому протоколу о веществах, разрушающих озоновый слой. |
India has also taken careful note of proposals made this year on agenda item 1 by several delegations - South Africa, Egypt, Canada and a joint proposal by Belgium, Germany, Italy, the Netherlands and Norway. |
Индия с большим вниманием приняла также к сведению предложения, представленные в этом году по пункту 1 повестки дня несколькими делегациями - Южной Африки, Египта, Канады, а также совместное предложение Бельгии, Германии, Италии, Нидерландов и Норвегии. |