The Working Group took note that one delegation would make a proposal concerning article 27 with respect to challenge of experts at a future session. |
Рабочая группа приняла к сведению, что на будущей сессии одна из делегаций внесет касающееся статьи 27 предложение применительно к отводу экспертов. |
Lastly, he had taken note of the statement made by the representative of Slovenia on the issue of the unpaid assessed contributions of the former Yugoslavia. |
Наконец, он принял к сведению заявление представителя Словении по вопросу о невыплаченных начисленных взносах бывшей Югославии. |
The Commission might wish to note the decision of the Working Group to provide explanation on that matter in any explanatory material accompanying that provision. |
Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению решение Рабочей группы разъяснить этот вопрос в любых пояснительных материалах к этому положению. |
The Committee has taken note that the State party did not accept its views in A. v. Australia. |
Комитет принял к сведению, что государство-участник не согласилось с его соображениями по делу А. против Австралии. |
Recommended action: The Committee should send a letter confirming that it has taken note of the State party's letter of 17 September 2011, in which it asked for consideration of its fifth periodic report to be deferred. |
Рекомендуемые меры: Комитету следует направить письмо с подтверждением того, что он принял к сведению письмо государства-участника от 17 сентября 2011 года, в котором оно просило отложить рассмотрение его пятого периодического доклада. |
Having taken due note of all information and materials before it, the Committee is of the opinion that it is not in a position to conclude that in this case the court proceedings suffered from such defects. |
Приняв должным образом к сведению все представленные материалы и информацию, Комитет полагает, что он не имеет возможности сделать вывод о том, что в этом конкретном случае судебные процессы сопровождались такими нарушениями. |
At its forty-seventh session, the Committee decided to close the follow-up dialogue in the case with a satisfactory resolution, having taken note of the partial satisfaction expressed by the complainant's counsel. |
На своей сорок седьмой сессии Комитет постановил завершить диалог по вопросу о последующей деятельности и констатировал удовлетворительное решение данного дела, приняв к сведению частичное удовлетворение, выраженное адвокатом заявителя. |
The plenary took note that the Working Group had supported the request of Cameroon for technical assistance for the establishment of traceability mechanisms within its internal controls. |
Участники пленарной встречи приняли к сведению, что Рабочая группа поддержала просьбу Камеруна об оказании технической помощи в разработке в рамках ее механизмов внутреннего контроля механизмов отслеживания. |
(p) The Board took note with appreciation of the Fund's business continuity measures. |
р) Правление с удовлетворением приняло к сведению введенные меры по обеспечению бесперебойной работы Фонда. |
(b) Take note that the organizations have phased out appointments of limited duration, in accordance with the Commission's recommendation; |
Ь) принять к сведению, что организации постепенно отменили практику предоставления контрактов на ограниченный срок в соответствии с рекомендацией Комиссии; |
The Group has taken note of the efforts of the President of the Council to lead the Council towards a successful outcome of the review process. |
Группа приняла к сведению усилия Председателя Совета, направленные на успешное прохождение Советом процесса обзора. |
It took note that, under IPSAS, these costs would be shown in the financial statements and thus would still be made transparent to the Board. |
Группа приняла к сведению, что по МСУГС эти расходы будут отражаться в финансовых ведомостях, что позволит сохранить их транспарентность для Правления. |
But the Panel has also taken note of a recent declaration by another high-ranking official suggesting that Myanmar may have had other prohibited cooperation with the Democratic People's Republic of Korea. |
Тем не менее, Группа также приняла к сведению недавнее заявление другого высокопоставленного должностного лица, в котором сообщалось, что Мьянма, возможно, сотрудничает с Корейской Народно-Демократической Республикой по линии других запрещенных программ. |
Although he had taken note of the delegation's assertions that the allegations were unfounded, he would be grateful for an explanation of the State party's position. |
Принимая к сведению заявления делегации, согласно которым упомянутые утверждения лишены оснований, эксперт просит делегацию представить объяснения в отношении позиции государства-участника. |
The Working Party took note that the draft strategic note had been subject to a web-based public consultation and comments received from Governments, businesses and academia, have been incorporated into the final strategic note as well as the Road Map. |
Рабочая группа приняла к сведению, что проект стратегической записки стал объектом вебконсультаций, и замечания, полученные от правительств, деловых кругов и научного сообщества, включены в окончательный вариант стратегической записки, а также в "дорожную карту". |
The Assembly is invited to note the outcomes of the workshop held in Beijing and provide such policy direction as may be necessary to the secretariat. |
Ассамблее предлагается принять к сведению итоги практикума, состоявшегося в Пекине, и направить секретариату такие ориентиры в области политики, которые она сочтет необходимыми. |
I also note that preparatory work is under way for the construction of the second and third hubs, and I urge that the lessons from the Gbarnga experience be used to inform these forthcoming projects. |
Я принимаю также к сведению проводимую сейчас работу по подготовке к открытию второго и третьего узловых центров и настоятельно призываю учесть уроки, извлеченные из опыта деятельности центра в Гбарнге, в ходе реализации этих проектов. |
The strength of the recommendations has been useful, and the IAOC was encouraged that UNHCR's management has consistently taken note of its recommendations and taken action accordingly. |
Польза от сильных рекомендаций налицо, и НКРН обнадеживает то обстоятельство, что руководство УВКБ последовательно принимает к сведению его рекомендации и соответственно предпринимает действия. |
She assured delegations that she had taken note of their comments and suggestions on the review and appraisal of the Beijing Declaration and Platform for Action and counted on their support towards ensuring its resounding success in due course. |
Она заверила делегации, что приняла к сведению высказанные ими замечания и предложения относительно обзора и оценки хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий и рассчитывает на их поддержку, с тем чтобы можно было обеспечить ее своевременную успешную реализацию. |
The Conference took note that the report of the Co-Chair and Vice Co-Chair was prepared in their personal capacity and without prejudice to the national positions of member States. |
Конференция приняла к сведению, что доклад Сопредседателя и заместителя Сопредседателя был подготовлен в их личном качестве и не наносит ущерба национальным позициям государств-членов. |
It took note that, at the initiative of the Organization for Cooperation between Railways (OSJD), an informal group of experts on elaborating such convention met for the first time on 8 - 9 September 2014 in Warsaw and representatives from twelve countries participated. |
Она приняла к сведению, что по инициативе Организации сотрудничества железных дорог (ОСЖД) 8-9 сентября 2014 года в Варшаве состоялось первое совещание неофициальной группы экспертов по разработке такой конвенции, в котором приняли участие представители 12 стран. |
The Committee took note that, so far, major TIR countries such as the Russian Federation and Ukraine had failed to submit their data, making it hard, if not impossible, to judge the outcome of the survey or to compare data with previous surveys. |
Комитет принял к сведению, что пока такие крупные страны МДП, как Российская Федерация и Украина, не представили свои данные, что затрудняет либо делает невозможным анализ итогов обследования или сопоставление данных с предыдущими обследованиями. |
TIRExB further took note that AC., at its extraordinary session organized on 12 June 2014, had discussed a draft joint statement on the computerization of the TIR procedure, prepared and circulated by the secretariat. |
ИСМДП принял также к сведению, что на своем внеочередном заседании, организованном 12 июня 2014 года, АС. обсудил проект совместного заявления о компьютеризации процедуры МДП, подготовленный и распространенный секретариатом. |
Furthermore, the Board took note that the TIR secretariat, together with IRU, are involved in the organization of a TIR panel, to be held during a United Nations international conference on transport issues hosted by the Government of Turkmenistan, in September 2014. |
Кроме того, Совет принял к сведению, что секретариат МДП вместе с МСАТ участвует в подготовке совещания экспертной группы по МДП, которое состоится во время международной конференции Организации Объединенных Наций по вопросам транспорта, организуемой правительством Туркменистана в сентябре 2014 года. |
The Force has taken note of the query raised by the Advisory Committee and would like to confirm that as at 30 June 2014 all of the 12 temporary positions were encumbered. |
Силы принимают к сведению вопрос, заданный Консультативным комитетом, и хотели бы подтвердить, что по состоянию на 30 июня 2014 года все 12 временных должностей были заполнены. |