| The Committee took note also of Commission on Human Rights resolution 1995 33 on the question of a draft optional protocol to the Convention. | Комитет принял также к сведению резолюцию 1995/33 Комиссии по правам человека по вопросу о проекте факультативного протокола к Конвенции. |
| At the 690th plenary meeting on 1 September 1994, the Conference took note with appreciation of that report. | На 690-м пленарном заседании 1 сентября 1994 года Конференция с признательностью приняла к сведению этот доклад. |
| We have taken note of it and of course it will be distributed as a document of the Conference. | Мы принимаем его к сведению, и оно, разумеется, будет распространено в качестве документа Конференции. |
| My delegation has taken note of the consultations on the expansion of the Committee. | Моя делегация приняла к сведению результаты консультаций по вопросу расширения состава Комитета. |
| The CHAIRMAN said that the Committee officers would note that proposal and would take an appropriate decision on it. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Президиум примет это предложение к сведению и вынесет по нему соответствующее решение. |
| His delegation had also taken note of the report of the Independent Advisory Group on United Nations Financing. | Кроме того, делегация Китая приняла к сведению доклад Независимой консультативной группы по финансированию Организации Объединенных Наций. |
| He took note that the Advisory Committee had recommended reducing that amount to $143 million gross. | Генеральный секретарь принял к сведению рекомендацию Консультативного комитета относительно сокращения этой суммы до 143 млн. долл. США брутто. |
| Some delegations felt that taking note would lessen the prospects for implementation of the recommendations. | Некоторые делегации сочли, что принятие к сведению негативно отразится на перспективах осуществления рекомендаций. |
| It has taken note with appreciation of the "Islamabad Declaration" adopted at that conference. | Он с удовлетворением принял к сведению "Исламабадскую декларацию", принятую в ходе этой конференции. |
| The Committee has also taken note of the measures taken to protect the person and property of Serbs. | Комитет также принял к сведению меры, которые принимаются с целью защиты личной неприкосновенности и имущества сербов. |
| The CARICOM member States note in particular the evolution and functioning of the mechanisms set up under resolution 46/182. | Государства - члены КС, в частности, принимают к сведению эволюцию и функционирование механизмов, созданных в соответствии с резолюцией 46/182. |
| You personally asked me to make my statement after the Assembly had taken note of the report. | Вы лично просили меня выступить с заявлением после того, как Ассамблея примет к сведению доклад. |
| My Government has taken note of the paragraph on India and Pakistan in the Secretary-General's report to the General Assembly. | Мое правительство приняло к сведению пункт об Индии и Пакистане в докладе Генерального секретаря, представленном Генеральной Ассамблее. |
| The representative of Senegal to the Committee took due note, when the third report was presented, of that important recommendation for the future. | В этой связи представитель Сенегала в Комитете в ходе представления третьего доклада принял эту важную рекомендацию к сведению на будущее. |
| I note reports that President Chirac has suggested that the number of tests at Mururoa may be fewer than originally announced. | Я принимаю к сведению сообщения о том, что президент Ширак предложил провести меньше испытаний на Муруроа, чем было первоначально объявлено. |
| Member States have taken due note of that decision. | Государства-члены должным образом приняли к сведению это решение. |
| My Government has taken note of this. | Мое правительство приняло эту рекомендацию к сведению. |
| We note with interest the other events and initiatives which are described in appendix 1. | Мы с интересом приняли к сведению информацию о других событиях и инициативах, которые упоминаются в приложении 1. |
| The Assembly should note this fact and ask the strengthening Group to further develop convergence on this issue. | Ассамблея должна принять к сведению этот факт и просить Группу по укреплению и далее содействовать взаимопониманию в этом вопросе. |
| We note that the document is not meant to replace the existing rolling text. | Мы принимаем к сведению, что этот документ не рассматривается в качестве подмены существующего переходящего текста. |
| We have also taken careful note of Ambassador Ramaker's plans for a programme of intensive consultations and negotiations over the coming few weeks. | Мы также принимаем к сведению планы посла Рамакера в отношении программы интенсивных консультаций и переговоров на предстоящие несколько недель. |
| That Agreement had been officially deposited in the United Nations and the General Assembly had taken note of it. | Данное соглашение было официально сдано на хранение в Организацию Объединенных Наций, а Генеральная Ассамблея приняла его к сведению. |
| The CHAIRMAN said that the Secretariat had taken note of the statement by Cuba and suggested that the Committee should adopt the draft resolution. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат принял к сведению замечание представителя Кубы, и предлагает членам Комитета принять проект резолюции. |
| It had taken note of the observations made in that connection by the Controller on behalf of the Secretary-General. | Она приняла к сведению замечания, сделанные Контролером на этот счет от имени Генерального секретаря. |
| He had taken note of the concerns expressed by some delegations, and they would be duly taken into account. | Беспокойство, выраженное некоторыми делегациями, было принято к сведению и будет должным образом учтено. |