| We note the resolutions recently adopted in international forums on the need to eliminate the unilateral application of economic and trade measures by one State against another for political purposes. | Принимаем к сведению недавние резолюции международных форумов, касающиеся необходимости положить конец одностороннему применению государствами в политических целях экономических и торговых мер против других государств. |
| The Meeting's conclusions and observations were conveyed to ACC, which took note and decided that the report should be made available to the Committee on Conferences. | Выводы и замечания Совещания были представлены АКК, который принял их к сведению и постановил, что Комитету по конференциям должен быть представлен соответствующий доклад. |
| The Committee should also note the threat contained in the remarks of the Indian representative, in which he referred to the loss of territory by Pakistan. | Комитету следует также принять к сведению угрозу, содержащуюся в замечаниях представителя Индии, в которых он касается вопроса территориальных потерь Пакистана. |
| In that connection, JIU took note that the Sixth Committee was currently working on a draft international convention covering all aspects of that question. | В этой связи ОИГ принимает к сведению тот факт, что в настоящее время Шестой комитет работает над составлением проекта международной конвенции, охватывающей все аспекты этого вопроса. |
| We note the conclusions of the meeting of Ministers of Education of the Ibero-American Countries (appendix 5) held in Salvador on 7 and 8 July. | Мы принимаем к сведению выводы встречи министров образования иберо-американских стран (приложение 5), состоявшейся в Сальвадоре 7-8 июля. |
| 5.2 The Committee has taken note of the parties' arguments relating to the applicability of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. | 5.2 Комитет принял к сведению доводы сторон, касающиеся применимости пункта 2а статьи 5 Факультативного протокола. |
| We have taken note of the Secretary-General's call concerning the role Member States and regional organizations might play in helping to resolve the remaining questions. | Мы принимаем к сведению призыв Генерального секретаря, касающийся той роли, которую государства-члены и региональные организации могли бы сыграть в оказании содействия урегулированию остающихся нерешенными вопросов. |
| ICSC had taken note of the information provided by the organizations regarding the pensionable remuneration of ungraded officials; | КМГС приняла к сведению информацию, представленную организациями в отношении зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников неклассифицированных должностей. |
| Having taken note of the withdrawal of the fourth preliminary objection raised by the Federal Republic of Yugoslavia, | приняв к сведению снятие четвертого предварительного возражения, заявленного Союзной Республикой Югославией, |
| Accordingly, the General Assembly must not confine itself to transmitting the draft Code to the Preparatory Committee, but should also take note thereof. | Таким образом, Генеральная Ассамблея должна не только препроводить проект кодекса Подготовительному комитету, но и принять его к сведению. |
| The Board has taken note of the steps towards the implementation of the recommendation within the 1996-1997 biennium and will keep this matter under review. | Комиссия приняла к сведению предпринятые шаги по выполнению рекомендации в двухгодичном периоде 1996-1997 годов и будет держать этот вопрос под контролем. |
| She had taken note of the Secretary-General's proposal concerning the transfer of early-warning technology in that field which was of crucial importance to developing countries. | Делегация Китая принимает к сведению предложения Генерального секретаря о передаче технологии в этой области, поскольку данный аспект имеет важное значение для развивающихся стран. |
| We have taken note of the progress achieved, while acknowledging that very much work lies ahead of us. | Мы приняли к сведению достигнутый прогресс, хотя и признаем, что очень многое еще предстоит сделать. |
| His delegation had also taken note of the proposal to establish a high-level advisory board for the advancement of women and of the proposed inter-agency task force. | Его делегация также приняла к сведению предложение о создании консультативного совета высокого уровня по улучшению положения женщин и предлагаемой межучрежденческой целевой группы. |
| The CHAIRMAN said that the Bureau had taken note of the concerns just expressed and would report to the Committee on the matter in due course. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро приняло к сведению только что затронутые проблемы и представит Комитету информацию по данному вопросу в установленном порядке. |
| His delegation had taken note of the proposed reform of the internal justice system and favoured measures to facilitate the early resolution of disputes before they became formal appeals. | Его делегация приняла к сведению предложения относительно проведения реформы внутренней системы отправления правосудия, и в этой связи она поддерживает меры, позволяющие добиваться быстрого урегулирования споров до того, как они приобретут характер официального разбирательства. |
| The Board had also taken note of the request for it to carry out a follow-up audit on the administration of letters of assist. | Комиссия также приняла к сведению просьбу продолжить свои мероприятия по проверке работы, связанной с гарантийными письмами. |
| The Secretariat had taken note of the fact that some delegations had proposed a deferral of the reform for reflection and further consultation with the staff. | Секретариат принял к сведению тот факт, что некоторые делегации предложили отложить рассмотрение реформы, с тем чтобы лучше обдумать этот вопрос и провести дополнительные консультации с персоналом. |
| His delegation had taken due note of the decision by the Director-General of UNESCO to suspend the application of the revised post adjustment classification for Paris. | Его делегация приняла к сведению решение Генерального директора ЮНЕСКО приостановить применение пересмотренного корректива по месту службы для Парижа. |
| Malta has listened attentively to the answers given to such questions and has taken note of the disposition of States that have expressed a willingness to serve. | Мальта внимательно выслушала ответы на подобные вопросы и приняла к сведению позиции тех государств, которые выразили желание и готовность работать в Совете. |
| The Special Rapporteur is grateful for the opportunity for dialogue with the Government concerned and has taken due note of its reply. | Специальный докладчик выражает признательность за предоставленную ей возможность провести диалог с заинтересованным правительством и должным образом приняла к сведению его ответ. |
| However, the Committee has taken note of the delegation's undertaking that additional information will be provided in response to the various points raised by the Committee. | Однако Комитет принял к сведению взятое делегацией обязательство представить дополнительную информацию в ответ на различные вопросы, поставленные Комитетом. |
| The Commission took note with appreciation of the report submitted by the Secretariat and endorsed the proposals for work set out in its paragraphs 85 to 92. | Комиссия с удовлетворением приняла к сведению доклад, представленный Секретариатом, и одобрила предложения относительно будущей работы, изложенные в пунктах 85-92 доклада. |
| I am aware of and I note the interest of different groups in different items. | Мне известен питаемый различными группами к различным пунктам повестки дня интерес, и я принимаю его к сведению. |
| He had taken due note of Mr. Mavrommatis's remarks on certain possibly discriminatory situations and would pass them on to the appropriate authorities. | Он принял к сведению замечания г-на Мавромматиса о ряде возможных случаев дискриминации и направит их в соответствующие органы. |