(c) To note also the proposal for the total resource requirements for the biennium 2012-2013, which are estimated at $42,822,500, to be distributed as follows: |
с) принять к сведению также, что общие сметные потребности в ресурсах на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, о которых говорится в настоящем докладе и которые составляют 42822500 долл. США, предлагается распределить следующим образом: |
Taking note also of section VII, on assistance to countries invoking Article 50 of the Charter of the United Nations, of the annual overview report of the Administrative Committee on Coordination for 1999,3 |
принимая к сведению также раздел VII Годового обзорного доклада Административного комитета по координации за 1999 год3 об оказании помощи странам, ссылающимся на статью 50 Устава Организации Объединенных Наций, |
The Committee welcomed the contributions made by the Joint Committee to the MCPF process, took note that all activities in the programme of work had been implemented as planned, and endorsed the programme of work for 2003 and 2006. |
Комитет приветствовал вклад Объединенного комитета в процесс КОЛЕМ, принял к сведению информацию о том, что все мероприятия, предусмотренные программой работы, были выполнены, и одобрил программу работы на 2003-2006 годы. |
(a) Take note that the commitment authority valid through 31 December 2004 to support a subvention has been held unused and is being surrendered in lieu of a request for an appropriation in the following year; |
а) принять к сведению, что действующие до 31 декабря 2004 года включительно полномочия на принятие обязательств в обеспечение субсидии использованы не были, и вместо них испрашиваются ассигнования на следующий год; |
At the same meeting, the representative of Slovakia orally revised the first preambular paragraph by replacing the words "Welcoming the adoption by the Human Rights Council" by the words "Taking note with appreciation of the adoption by the Human Rights Council". |
На этом же заседании представитель Словакии внес в текст проекта резолюции следующие устные поправки, заменив в первом пункте преамбулы слова «приветствуя принятие Советом по правам человека» словами «с признательностью принимая к сведению принятие Советом по правам человека». |
(c) Took note that, against a backdrop of a decade-long popular preference for integration with the United States, the Territory wished to move forward on political status, local autonomy and self-governance issues, and economic development; |
с) приняли к сведению, что с учетом волеизъявления народа, десятилетиями высказывавшегося за интеграцию с Соединенными Штатами, территория хотела бы продвинуться вперед в вопросах политического статуса, местной автономии и самоуправления, а также в плане экономического развития; |
tTook note of the tentative dates for its fifteenth session, 24 to 26 October 2005, and its sixteenth session in May 2006. |
приняла к сведению ориентировочные сроки проведения ее пятнадцатой сессии, которая должна состояться 2426 октября 2005 года, а также ее шестнадцатой сессии, намеченной на май 2006 года. |
The Committee took note with appreciation of a letter received from the Committee on Migrant Workers on a possible joint general recommendation/ comment on the issue of women migrant workers and sent a response on the subject. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению письмо, полученное от Комитета по вопросу о трудящихся-мигрантах и касающееся возможности подготовки совместной общей рекомендации/замечания по вопросу о трудящихся женщинах-мигрантах, и направил ответное письмо по этой тематике. |
He had taken note of the Advisory Committee's comments on staffing requirements for the ethics office and the timing of the establishment of the Independent Audit Advisory Committee, and trusted that the relevant negotiations would be concluded in a timely manner. |
Оратор говорит, что он принял к сведению замечания Консультативного комитета в отношении кадровых потребностей бюро по вопросам этики и сроков учреждения независимого консультативного комитета по ревизии и что он надеется на своевременное проведение переговоров по этому вопросу. |
The Preparatory Committee noted with satisfaction that more than 100 national committees have been established, and also took note that many national committees were preparing their national plans of action, including first-phase five-year plans identifying their highest priorities. |
Подготовительный комитет с удовлетворением отметил создание свыше 100 национальных комитетов и принял к сведению, что многие национальные комитеты разрабатывают национальные планы действий, включая пятилетние планы действий для первого этапа, в которых определяются главные приоритеты. |
Among the latter, we note with interest, the suggestion made by the Latin American Central of Workers (CLAT) to convene a Latin American social summit, in preparation for the world summit for social development. |
В частности, мы с интересом приняли к сведению предложение латиноамериканского профсоюза трудящихся о созыве латиноамериканской встречи на высшем уровне по социальным вопросам в порядке подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по социальному развитию. |
Taking note that the activities defined in the Global Environment Facility operational programmes with specific reference to the impact of industrial activities on climate change and international waters/biodiversity are within the competence and fields of expertise of UNIDO, |
принимая к сведению, что мероприятия, опре-деленные в оперативных программах Глобального эко-логического фонда, конкретно касающихся воздействия промышленной деятельности на изменение климата и состояние международных вод/ биологического разнообразия, находятся в рамках компетенции и специализации ЮНИДО, |
(a) To note, with satisfaction, the proposed UN/UNJSPF cost-sharing arrangements and recommend their acceptance by the General Assembly (paras. 154-166 above); |
а) с удовлетворением принять к сведению предлагаемый механизм распределения расходов между ООН и ОПФПООН и рекомендовать Генеральной Ассамблее принять его (пункты 154-166 выше); |
He took note with satisfaction of the Commission's observation in the eighth preliminary conclusion regarding the powers of treaty monitoring bodies, and supported the Commission's recommendations addressed to States parties and to States negotiating future normative treaties. |
Оратор с удовлетворением принимает к сведению сделанное Комиссией в восьмом предварительном выводе замечание относительно полномочий наблюдательных органов, созданных на основании международных договоров, и поддерживает рекомендации, адресованные Комиссией государствам - участникам нормативных международных договоров и государствам, ведущим переговоры о заключении таких договоров. |
The Working Party had therefore taken note that the project included new provisions concerning the International Technical Inspection Certificate and the International Vehicle Weight Certificate based on the concept established by the SECI Regional Road Transport Committee. |
Таким образом, Рабочая группа приняла к сведению, что данный проект содержит новые положения, касающиеся международного сертификата технического осмотра и международного весового сертификата транспортного средства и основывающиеся на концепции, разработанной Комитетом по региональному автомобильному транспорту в рамках Совместной инициативы стран Юго-Восточной Европы. |
The revised framework for accountability, which was taken note of by the General Assembly in its resolution 61/263 of 4 April 2007, was transmitted by the Department of Safety and Security in April 2007 to all officials with safety and security responsibilities. |
Пересмотренная система подотчетности, принятая Генеральной Ассамблеей к сведению в ее резолюции 61/263 от 4 апреля 2007 года, была препровождена Департаментом по вопросам охраны и безопасности всем должностным лицам, ответственным за обеспечение охраны и безопасности, в апреле 2007 года. |
In this regard, we note the decision of the Sixth World Trade Organization Ministerial Conference to give priority to the ongoing accessions with a view to concluding them as rapidly and smoothly as possible. |
В этой связи мы принимаем к сведению решение шестой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров уделить первоочередное внимание тем странам, которые уже находятся в процессе присоединения, с тем чтобы помочь им как можно скорее и без лишних проблем присоединиться к Всемирной торговой организации. |
The Committee took note with interest of the measures taken by the ECCAS Secretariat to internalize the Code of Conduct through a meeting of the Defence and Security Committee of the Council for Peace and Security in Central Africa (COPAX). |
Комитет с интересом принял к сведению информацию о мерах, принятых Генеральным секретариатом ЭСЦАГ для введения Кодекса поведения, которые были объявлены на заседании Комиссии по обороне и безопасности Центральноафриканского совета мира и безопасности. |
The European Union has also taken note of the postponement sine die of the second round of partial elections, announced on 12 June 1997, and of the resignation of the Prime Minister, Mr. Rosny Smarth, on 9 June 1997. |
Европейский союз также принял к сведению тот факт, что второй раунд частичных выборов, назначенных на 12 июня 1997 года, отложен на неопределенный срок, и то, что 9 июня 1997 года премьер-министр г-н Росни Смарт подал в отставку. |
To authorize the Secretariat to draw down $558,807 in 2011 and to note the proposed drawdown of $666,863 in 2012; |
поручить секретариату перенести 558807 долл. США в счет 2011 года и принять к сведению предлагаемый перенос в сумме 666863 долл. США в 2012 году; |
The Fifth Committee may wish to note that, after the amount of $142,476,900 is charged against the provision for special political missions, the unallocated resources in the provision for special political missions amount to $26,954,800. |
Пятый комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что после вычета суммы в размере 142476900 долл. США из суммы ассигнований на специальные политические миссии объем нераспределенных ресурсов по линии ассигнований для финансирования специальных политических миссий составляет 26954800 долл. США. |
The Working Party took note that a Corrigendum would be added to the report of the one-hundred-and-fourteenth session containing an annex to the report relating to the adoption by the Working Party of a comment to the Conventions on Temporary Importation of Private and Commercial Road Vehicles. |
Рабочая группа приняла к сведению, что к докладу о работе сто четырнадцатой сессии будет добавлено исправление, содержащее приложение к докладу, касающееся принятия Рабочей группой комментария к двум Таможенным конвенциям о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств и дорожных перевозочных средств, служащих для коммерческих целей. |
She stated that UNFPA had taken note of the comments made by delegations on improving the indicators, and noted that indicators for the MYFF goals reflected ICPD, ICPD+5, CCA and BSSA Task Force indicators. |
Она заявила, что ЮНФПА принял к сведению замечания многих делегаций относительно совершенствования показателей, и отметила, что показатели для целей МРФ отражают показатели МКНР, МКНР+5, ОСО и Целевой группы по базовым социальных услугам для всех. |
8.3 Concerning the requirement that domestic remedies should be exhausted, the Committee has taken note of the State party's arguments that the author has not exhausted domestic remedies in relation to his claim of a violation of article 17. |
8.3 Что касается требования об исчерпании всех внутренних средств правовой защиты, то Комитет принимает к сведению аргументацию государства-участника относительно того, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты в связи с его утверждением о нарушении статьи 17. |
Having taken note of the financial report prepared by the TIR Secretary covering the period 1 January to 31 July, the TIRExB approved the budget proposal and the cost plan for its operation in the year 2002 as prepared by the TIR Secretary. |
Приняв к сведению подготовленный Секретарем МДП финансовый отчет за период с 1 января 2001 года по 31 июля 2001 года, ИСМДП утвердил составленные Секретарем МДП предложение по бюджету и смету расходов для обеспечения своего функционирования в 2002 году. |