The Commission may wish to note that securities (in general, not only intermediated securities that are the subject of the draft Convention) are excluded from the scope of the draft Guide as original encumbered assets. |
Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению, что ценные бумаги (в целом, а не только опосредованно удерживаемые ценные бумаги, на которые распространяется действие проекта конвенции), исключены из сферы применения проекта Руководства как первоначальные обремененные активы. |
While the overall assessment for 2002 was positive, the European Union had nevertheless taken due note of the words of caution expressed by the Under-Secretary-General for Management concerning the status of contributions, the cash flow situation and the capacity of the regular budget for the biennium 2002-2003. |
Хотя общий прогноз на 2002 год является позитивным, Европейский союз, тем не менее, должным образом принял к сведению выраженное заместителем Генерального секретаря по вопросам управления предостережение относительно положения со взносами, положения с поступлением наличности и возможностей регулярного бюджета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
Taking note, in particular, of section 4 of that report, in particular paragraphs 88 and 89, |
принимая к сведению, в частности, раздел 4 этого доклада, в частности пункты 88 и 89, |
Taking note also of the statement of the representative of the administering Power that the cultural identity of the Chamorro people, the indigenous inhabitants of Guam, would be recognized, 18 |
принимая к сведению также заявление представителя управляющей державы о том, что будет признан самобытный характер культуры народа чаморро - коренного населения Гуама 18/, |
Dismayed by the high number of victims of mines, especially among civilian populations, and taking note in this context of resolution 1993/83 of the Commission on Human Rights of 10 March 1993, 1/ on the effects of armed conflicts on children's lives, |
будучи потрясена большим числом подорвавшихся на минах жертв, особенно среди гражданского населения, и принимая к сведению в этой связи резолюцию 1993/83 Комиссии по правам человека от 10 марта 1993 года 1/, касающуюся последствий вооруженных конфликтов для жизни детей, |
The Committee took note that the start-up kit did not yet include a component for air operations and air safety, but was informed that the necessary components had just been compiled and would be added to it. |
Комитет принял к сведению, что в комплект для первоначального этапа пока не включены компоненты "воздушный транспорт" и "безопасность воздушных перевозок", при этом Комитет был проинформирован о том, что необходимые компоненты недавно сформированы и будут добавлены в комплект для первоначального этапа. |
Taking note in this regard of the various proposals and views regarding United Nations peace-keeping put forward during the Special Commemorative Meeting and the general debate at the present session of the General Assembly, |
принимая к сведению в этой связи различные предложения и мнения в отношении деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, высказанные в ходе специального торжественного заседания и общих прений на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, |
The European Union has taken note of the report (A/50/517) of the Secretary-General of 6 October 1995 on El Salvador and, in particular, on the role of the new Mission of the United Nations in El Salvador (MINUSAL). |
Члены Европейского союза приняли к сведению доклад Генерального секретаря о положении в Сальвадоре и, в частности, о роли недавно созданной Миссии Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МООНС) от 6 октября 1995 года (А/50/517). |
It was considered that meetings of ministers responsible for forestry should be held regularly and note was taken of the Director-General's intention to convene such meetings of ministers on the occasion of all future sessions of COFO. |
Было высказано мнение о том, что совещания министров, ведающих вопросами лесного хозяйства, следует проводить на регулярной основе, и принято к сведению намерение Генерального директора созывать совещания министров при проведении всех будущих сессий КОЛЕ. |
Taking note with interest of the proposed initiatives, including the setting up of videoconferencing rooms that the permanent missions could use, and the updating of the connection between the United Nations Internet facility and its optical disk system, |
с заинтересованностью принимая к сведению выдвинутые инициативы, в том числе касающиеся оборудования двух залов для видеоконференций, которыми могли бы пользоваться постоянные представительства, а также усовершенствования взаимосвязей между ячейкой Организации Объединенных Наций в сети "Интернет" и ее системой хранения информации на оптических дисках, |
having recalled its resolution 45/217 of 21 December 1990 on the World Summit for Children and having taken note of the report of the Secretary-General on the implementation of that resolution, A/48/321. |
сославшись на свою резолюцию 45/217 от 21 декабря 1990 года о Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей и приняв к сведению доклад Генерального секретаря об осуществлении этой резолюции А/48/321. |
It will be recalled that at its ninth session the Committee also took note with great satisfaction of the offer of Uruguay to host the permanent secretariat and that of Switzerland to provide facilities to the permanent secretariat and to co-locate it with other secretariats. |
Как известно, на своей девятой сессии Комитет также с глубоким удовлетворением принял к сведению предложение Уругвая о размещении в этой стране постоянного секретариата и предложение Швейцарии о предоставлении средств временному секретариату и о его размещении совместно с другими секретариатами. |
His delegation welcomed the fact that the General Assembly, in its resolution 47/72 of 14 December 1992, and the Security Council, in its resolution 868 (1993) of 29 September 1993 had taken note of the seriousness of the situation and were considering appropriate measures. |
Следует приветствовать тот факт, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/72 от 14 декабря 1992 года и Совет Безопасности в резолюции 868 (1993) от 29 сентября 1993 года приняли к сведению серьезность сложившегося положения и наметили соответствующие решения. |
Section C on accounting standards took note, in paragraph 2, of the United Nations system accounting standards, and in paragraph 3, of the organizations' plans for the application and development of those standards. |
Что касается раздела С, посвященного стандартам учета, то в пункте 2 принимаются к сведению стандарты учета Организации Объединенных Наций, а в пункте 3 - планы Организации в отношении применения и развития этих стандартов. |
Taking note with interest of the observations regarding the use of civil defence forces not belonging to regular law enforcement agencies and the protection of human rights and fundamental freedoms, contained in the reports of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, |
с интересом принимая к сведению замечания относительно использования сил гражданской самообороны, не принадлежащих к регулярным силам правопорядка, и защиты прав человека и основных свобод, которые содержатся в докладах Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям, |
(a) Took note that the protection of the environment in times of armed conflict was to be addressed at the Twenty-sixth International Conference of the Red Cross and Red Crescent; |
а) приняла к сведению, что вопрос об охране окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов должен был рассматриваться на двадцать шестой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца; |
Turning to the allegations of racial discrimination within the Secretariat to which the representative of Uganda had alluded, the Secretariat had taken note of media reports on the perception by some staff that racial discrimination existed within the Organization itself. |
Коснувшись утверждений о наличии в Секретариате дискриминации по признаку расы, прозвучавших в выступлении представителя Уганды, он говорит, что Секретариат принял к сведению сообщения в средствах массовой информации о том, что, по мнению некоторых сотрудников, в самой Организации существует дискриминация по расовому признаку. |
Plan of action: The Special Rapporteur is encouraged to note the Minister for Human Rights' sensitivity to issues of violence against women and encourages the Government to devise a comprehensive plan to address violence against women generally and domestic violence specifically. |
План действий: Специальный докладчик с удовлетворением принимает к сведению, что министр по правам человека реагирует на проблемы насилия в отношении женщин, и настоятельно призывает правительство разработать комплексный план искоренения насилия в отношении женщин вообще и бытового насилия в частности. |
In that context, we note the report of the Secretary-General on resources mobilization for least developed countries5 and encourage the least developed countries to build on progress achieved in ensuring that ODA is used effectively to help achieve development goals and targets. |
В этой связи мы принимаем к сведению доклад Генерального секретаря о мобилизации ресурсов для наименее развитых стран и мы призываем наименее развитые страны развивать прогресс, достигнутый в обеспечении того, чтобы официальная помощь в целях развития использовалась эффективно для содействия достижению задач и целей в области развития. |
It also took note that, as of that date, 59 States had signed the Kyoto Protocol and that one of those States, Fiji, had deposited an instrument of ratification. |
Она также приняла к сведению тот факт, что на эту дату 59 государств подписали Киотский протокол и что одно из этих государств, Фиджи, сдало на хранение свой документ о ратификации. |
(a) The SBI took note that the current arrangements for the accreditation of non-governmental organizations were satisfactory, and that no change in the accreditation procedures was required; |
а) ВОО принял к сведению, что существующие правила аккредитации неправительственных организаций являются удовлетворительными и что не требуется никаких изменений в процедурах аккредитации; |
Take note, with appreciation, of the results of the ninth session of the joint Intergovernmental Oceanographic Commission/World Meteorological Organization/ Permanent Commission for the South Pacific technical group, held at Guayaquil, from 5 to 7 November 1998; |
с признательностью принимают к сведению результаты работы девятой сессии совместной технической группы Межправительственной океанографической комиссии, Всемирной метеорологической организации и Постоянной комиссии для южной части Тихого океана, проходившей в Гуаякиле 5-7 ноября 1998 года; |
Has taken note of the official appeal made by the Albanian authorities to a group of countries for assistance in resolving the security situation in Albania; |
принимает к сведению официальный призыв о помощи в урегулировании ситуации, сложившейся в Албании в области безопасности, с которым обратились власти Албании к группе стран; |
At its sixtieth session, the Committee nook note of the requested Secretariat report comparing costs of a session at United Nations Headquarters, and at the United Nations Office at Geneva. |
На своей шестидесятой сессии Комитет принял к сведению запрошенный Секретариатом доклад о сравнении расходов на проведение сессии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и сессии в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The SBI took note that the Executive Secretary required more time to prepare recommendations on this matter and would submit them to the SBI at its sixth session; |
ВОО принял к сведению, что Исполнительному секретарю требуется дополнительное время для подготовки рекомендаций по этому вопросу и что он представит их ВОО на его шестой сессии; |