Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
The Commission will adopt a standardization request to European Standardization Organizations to work on the standardization needs derived from the Directive. Комиссия утвердит обращенный к европейским организациям по стандартизации запрос о работе над вытекающими из директивы потребностями в стандартизации;
Momentum was generated by the International Conference on Population and Development for the creation and renewal of institutions to address population and sustainable development, the needs of adolescents and youth, and women's empowerment and gender equality. Международная конференция по народонаселению и развитию придала импульс процессу создания и обновления институтов, которые занимаются вопросами народонаселения и устойчивого развития, потребностями подростков и молодежи, расширением прав и возможностей женщин и обеспечением гендерного равенства.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to monitor the actual flight hours and to keep the new cost-sharing arrangement under review and, if necessary, to realign it with the actual operational needs of the participating missions. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря следить за фактическими летными часами и держать в поле зрения новые механизмы совместного несения расходов и, если необходимо, привести их в соответствие с фактическими оперативными потребностями участвующих миссий.
The year 2015 offers a unique opportunity for global leaders and people to end poverty and to transform the world to better meet human needs and the necessities of economic transformation, while protecting our environment, ensuring peace and realizing human rights. В 2015 году мировым лидерам и народам мира представится уникальная возможность искоренить нищету и изменить мир в соответствии с человеческими потребностями и требованиями экономических преобразований, при этом охраняя нашу окружающую среду, поддерживая мир и реализуя права человека.
National designated entities serve as the domestic focal point for the development and transfer of technologies and as the point of contact with the Climate Technology Centre regarding requests from developing country Parties about their national technology needs. Назначенные национальные учреждения играют роль отечественных центров, координирующих процесс разработки и передачи технологий и поддерживающих контакты с Центром по технологиям, связанным с изменением климата, в том что касается просьб Сторон из числа развивающихся стран, связанных с их национальными потребностями в технологиях.
The Portuguese context is characterized by the fact that most social services and facilities for different age groups and people with different needs are developed and delivered by Private Social Solidarity Institutions (IPSS) or other non-profit organisations, and not directly by the State. Для Португалии характерно то, что большинство социальных объектов и услуг для различных возрастных групп и людей с различными потребностями созданы и оказываются частными учреждениями социальной солидарности (ЧУСС) или другими некоммерческими организациями, а не непосредственно государством.
The objectives included creating a culture of "One UNIDO", cross organizational knowledge sharing, effective teamwork and collaboration, effective communication and staff development to cope with the needs of the change. Цели группы включали формирование культуры в рамках инициативы "Единство действий ЮНИДО", обеспечение обмена знаниями между организациями, эффективной коллективной работы и взаимодействия, эффективной коммуникации и повышения квалификации персонала, с тем чтобы справиться с потребностями преобразований.
While acknowledging that there can be volatility in operational needs the Board considers that the extent of underutilization of budgeted hours and other indicators demonstrates a weak link between planning assumptions, operational requirements and the flexibility built into existing contracting and budgeting arrangements. Признавая, что оперативные потребности могут меняться, Комиссия, тем не менее, считает, что степень недоиспользование заложенных в бюджет летных часов и другие показатели демонстрируют наличие слабой связи между предположениями, положенными в основу планирования, оперативными потребностями и гибкостью в существующих контрактных и бюджетных механизмах.
It noted the barriers to further diversity, as mentioned in the secretariat's report, and emphasized that organizations had established different systems for achieving diversity depending on the requirements for them to successfully recruit the talents that would suit their unique needs. Она обратила внимание на упомянутые в докладе секретариата барьеры на пути к обеспечению большего многообразия и подчеркнула, что для обеспечения многообразия организации разработали различные системы, характер которых определяется их потребностями в наборе талантливых кадров для удовлетворения своих уникальных нужд.
In order for these programmes to have the maximum beneficial effect it is important that they are demand driven, that is, that they address real needs identified by the recipient country. Для того чтобы эти программы имели максимально полезную отдачу, важно, чтобы они определялись потребностями, т.е. чтобы они соответствовали реальным нуждам, определенным страной-получателем.
To assist students with special education needs when they apply for admission at universities receiving funding from the University Grants Committee, a supplementary assistance programme has been set up under the Joint University Programmes Admissions System (JUPAS). С целью оказания помощи учащимся с особыми образовательными потребностями при подаче заявлений о приеме в университеты, финансируемые Комитетом по университетским грантам, в рамках Совместной системы приема в университеты (ССПУ) была создана дополнительная программа помощи.
The Vocational Training Council has a specific admissions programme for students with special education needs who meet appropriate course requirements and who when interviewed are assessed as able to complete the course and earn a diploma. Совет по вопросам профессиональной подготовки осуществляет специальную программу приема учащихся с особыми образовательными потребностями, которые удовлетворяют требованиям курса обучения и по итогам собеседования с которыми был сделан вывод, что они смогут завершить курс обучения и получить диплом.
Supporting member States through policy analysis and development of appropriate frameworks to promote natural resources-based industrialization taking into account beneficiation, infrastructural needs, job creation requirements and public-private sector collaboration Оказание поддержки государствам-членам путем проведения анализа политики и разработки надлежащих рамочных механизмов в целях содействия индустриализации с учетом вопросов, связанных с обогащением руд, потребностями в плане инфраструктуры и создания рабочих мест, а также сотрудничеством государственного и частного секторов
For the biennium 2014-2015, the subprogramme will further work on developing appropriate mechanisms to strengthen the interface between the subprogramme's normative work and the operational needs of governments at the country level with regard to energy, water resources and the productive sectors. В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов в рамках подпрограммы будет осуществляться дальнейшая деятельность по разработке надлежащих механизмов укрепления взаимосвязи между нормативной работой в рамках подпрограммы и оперативными потребностями правительств на страновом уровне в том, что касается энергетики, водных ресурсов и производственных секторов.
In Pakistan, the protection cluster collaborated with the Gender and Child Cell of the National Disaster Management Authority on the formulation of a social protection policy in the context of emergencies, which emphasized the protection of populations with specific needs. В Пакистане кластер обеспечения защиты взаимодействовал с отделом по гендерным вопросам и делам детей Национального органа по ликвидации последствий бедствий при разработке политики социальной защиты в случае чрезвычайных ситуаций, в рамках которой особое внимание было уделено защите групп населения с особыми потребностями.
He appealed for humanitarian and development assistance from the international community, commensurate with needs on the ground in order to help end the conflict and achieve overall development of that State. Он призывает международное сообщество оказать гуманитарную помощь и помощь в развитии, соизмеримую с потребностями в ней на местах, с тем чтобы помочь прекратить конфликт и достигнуть общего развития в этом штате.
There must be a connection between the Committee's work and the needs of the people, especially the poor and their communities, which were plagued by unemployment, disease, crime and despair. Должна быть связь между работой Комитета и потребностями людей, особенно обнищавшего населения и их общин, страдающих от безработицы, заболеваний, преступности и отчаяния.
Once the relationship was established, those levels could be adjusted according to changing needs on the ground and the resources required for each department could be approved without scrutiny of each proposed post. После установления соответствующей взаимосвязи этот объем можно будет корректировать в соответствии с меняющимися потребностями на местах, а ресурсы, необходимые для каждого департамента, можно будет утверждать без рассмотрения каждой предлагаемой должности в отдельности.
While United Nations staff were already mobile, movements were not managed, or guided by the Organization's strategic needs, but, rather, by the desire of individual staff members to move and the selection decisions of managers. Хотя сотрудники Организации Объединенных Наций уже мобильны, их перемещения либо не регулируются, либо обусловливаются не стратегическими потребностями Организации, а, скорее, желанием отдельных сотрудников сменить место службы и решениями руководителей при подборе кадров.
The establishment of an observatory on reservations within the Sixth Committee, as proposed by the Commission, could be an acceptable mechanism operating on the basis of the needs of States facing problems with regard to reservations or objections or the acceptance thereof. Создание в рамках Шестого комитета наблюдательного органа в области оговорок, как предложила Комиссия, может стать приемлемым механизмом, действующим в соответствии с потребностями государств, которые сталкиваются с проблемами в связи с оговорками или возражениями или их принятием.
Resident coordinators and United Nations country teams should consult more with relevant stakeholders, under the leadership of national governments, in order to ensure that United Nations planning was aligned with national needs and priorities. Страновые группы и координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций должны проводить более широкие консультации с соответствующими участниками под руководством национальных правительств для обеспечения того, чтобы планирование Организацией Объединенных Наций проводилось в увязке с национальными потребностями и приоритетами.
Young people, although often perceived as simply the beneficiaries of education, must be involved in the development of educational systems, thereby helping to align the content and methodology of educational processes with the needs and aspirations of their communities. Молодежь, часто воспринимаемая лишь в качестве потребителя образования, должна участвовать в развитии образовательных систем, помогая соотнести содержание и методики образовательного процесса с потребностями и устремлениями своих общин.
The Commission called on member countries to cooperate in providing appropriate aid for trade to build the supply-side capacities of countries with needs in that area and ensure that developing countries could participate in regional value chains. Комиссия призвала страны-члены сотрудничать по вопросам обеспечения надлежащей помощи в целях торговли для укрепления потенциала в сфере предложения у стран с потребностями в этой области и для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны могли участвовать в деятельности региональных производственно-сбытовых систем.
Under this plan, the Government aims to improve public health by developing the skills and increasing the number of health-care providers to better meet the basic needs of the population. Опираясь на этот план, правительство намерено "улучшить состояние здоровья населения за счет приведения количества и качества предлагаемых услуг в более точное соответствие с основными потребностями населения".
For example, the evaluation policies of UNDP and UNICEF outline and align the concept of evaluation to their specific organizational mandates and needs. Например, в политиках ПРООН и ЮНИСЕФ в области оценки концепция оценки изложена и согласована в соответствии с конкретными мандатами и потребностями организаций.