Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
Systems contracts will be reviewed and aligned to supply chain needs and modularization, including for enabling capacities. Системные контракты будут пересмотрены и приведены в соответствие с потребностями системы поставок и программой модуляризации, в том числе с имеющимися возможностями.
Output was lower owing to fewer operational needs for technical assessment and pre-deployment visits Более низкий показатель объясняется меньшими оперативными потребностями в оказании технического содействия и осуществлении поездок, предшествующих развертыванию
Another challenge was aligning research with the specific needs of least developed countries. Другой проблемой было приведение исследований в соответствие с конкретными потребностями наименее развитых стран.
The result is a framework that would allow mobility requirements to be tailored to the needs of each functional area. Результатом является система, которая позволяет привести требования в отношении мобильности в соответствие с потребностями каждого функционального направления деятельности.
With the restructuring of the office, functions were aligned to meet the new needs of the office. В ходе реструктуризации Канцелярии функции были приведены в соответствие с новыми потребностями отделения.
It was not necessary for all organizations to achieve high rates of mobility unless required by their operational needs. Нет необходимости в достижении высокой степени мобильности всеми организациями, если только это не диктуется их оперативными потребностями.
Good mediators are the ones that learn, adapt and change their communication style in line with the needs and concerns of the parties. Хорошие посредники учатся, адаптируют и меняют свой стиль общения в соответствии с потребностями и озабоченностями сторон.
The most crucial role and function of the ICT governance committee is to ensure alignment of ICT with the organization's business needs. Наиболее важная роль и функция комитета по управлению ИКТ заключается в обеспечении увязки использования ИКТ с основными потребностями организации.
Workforce planning is instituted in line with organizational needs. Кадровое планирование обеспечивается в соответствии с общеорганизационными потребностями.
National survey questionnaires on families can be used on request, in accordance with the needs of individual countries. По просьбе отдельных стран могут проводиться национальные обследования семей в соответствии с потребностями отдельных стран.
Spread out over two floors, these rooms will be arranged according to the needs of the Secretariat. Эти помещения расположены на двух этажах, и они будут оборудованы в соответствии с потребностями секретариата.
The Committee welcomed the efforts of UNEP to strengthen capacity-building support services in line with the needs and priorities of Member States. Комитет приветствовал усилия ЮНЕП по оказанию помощи в укреплении организационного потенциала в соответствии с потребностями и приоритетами государств-членов.
Technical capacities in regional offices will vary between regions depending on regional needs, demands and specificities broadly reflecting the priority areas of the strategic plan. Разные региональные отделения будут обладать разным техническим потенциалом, который будет определяться региональными нуждами, потребностями и особенностями, в целом отражая установленные в стратегическим плане приоритетные области деятельности.
The specific needs and concerns of women migrants, especially those who migrate for work on their own, need to be addressed, and public policy for migration in both sending and receiving countries needs to move to a more gender-sensitive perspective. Необходимо заниматься конкретными потребностями и проблемами женщин-мигрантов, особенно тех, которые самостоятельно выезжают за рубеж на работу, и государственная политика в области миграции в направляющих и принимающих странах должна больше учитывать особые потребности женщин.
Official development assistance (ODA) needs to be coordinated and targeted according to the real needs of countries, and bearing in mind their heterogeneity. Необходимо координировать официальную помощь в целях развития (ОПР) и направлять ее в соответствии с реальными потребностями стран с учетом того, что они различны.
Through its AGD approach, UNHCR's dialogue with persons of concern has been significantly strengthened, leading to a deeper understanding of needs and capacities, in particular for groups with specific needs, and enhanced protection delivery. Благодаря подходу ВГМ УВКБ удалось значительно укрепить диалог с подмандатными лицами, что позволило получить более полное представление о потребностях и возможностях, в частности среди групп с особыми потребностями, и повысить обеспечение защиты.
Another approach to link better science and technology with the needs of people living in poverty is to increase awareness among scientists and policymakers on the needs of underprivileged citizens. Другой подход к более тесному увязыванию науки и техники с потребностями бедных слоев населения заключается в том, чтобы привлечь более пристальное внимание представителей научных кругов и директивных органов к нуждам обездоленных граждан.
Generally, these problems and needs were relatively well described, and the problems listed largely match the needs specified. В целом эти проблемы и потребности были описаны достаточно хорошо, и перечисленные проблемы в основном соотносятся с указанными потребностями.
Thanking delegations for supporting the GNA, the Deputy High Commissioner assured the Committee that rigorous prioritization of the needs would be required and that the process of identifying these needs included consultation with governments, organizations and beneficiaries. Поблагодарив делегации за поддержку ОГП, заместитель Верховного комиссара заверил Комитет в том, что между такими потребностями будут расставлены четкие приоритеты и что процесс выявления этих потребностей будет предполагать проведение консультаций с правительствами, организациями и получателями помощи.
However, the amendment recognised that a balance needs to be struck between the needs of women who require protection, and the general concerns about conjugal rights and the expression of intimacy in a marriage. Однако принятые поправки стали отражением необходимости достижения некоторого компромисса между потребностями женщин, которые нуждаются в защите, и общей обеспокоенностью по поводу супружеских прав и толкования в законе интимных отношений в браке.
In addition, training courses were provided to raise awareness among health professionals of the specific needs and cultural characteristics of that group. Кроме того, организуются учебные курсы для ознакомления работников здравоохранения с конкретными потребностями и культурными особенностями этой группы.
E. Aligning substantive decision-making with the needs of member States Е. Приведение решений, принимаемых по вопросам существа, в соответствие с потребностями государств-членов
This means that there must be a stronger linkage between the substance of decisions and the needs of States in the decisions taken. Это означает, что необходимо добиться более эффективной связи между решениями по вопросам существа и потребностями государств в принятых решениях.
Within this framework, the specific needs of countries and regions drive the strategic focus for the 2014 - 2017 medium-term strategy. В рамках этого механизма стратегическая направленность среднесрочной стратегии на период 2014-2017 годов будет определяться конкретными потребностями стран и регионов.
Furthermore, UNEP will aim for greater coherence between its programmatic needs and the development and consolidation of human capacities. Кроме того, ЮНЕП будет стремиться к повышению согласованности между ее программными потребностями и развитием и консолидацией кадрового потенциала.