Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
Uganda is undergoing water reforms and is moving away from a centralized system to a system where communities will actively take part in the decision-making and where choices of solution to water services will relate to local affordability and needs. Уганда проводит реформы водного хозяйства, переходя от централизованной системы к системе, при которой общины будут играть активную роль в принятии решений, и выбор вариантов предоставления водохозяйственных услуг будет увязан с местными запасами воды и потребностями в ней.
The Panel called for clarification of the mandates and tasks of United Nations agencies on forest related issues and a strengthening of inter-agency cooperation to fill gaps in relation to needs and new functions already recognized. Группа призвала уточнить мандаты и цели учреждений Организации Объединенных Наций в отношении вопросов, связанных с лесами, и вопрос об укреплении межучрежденческого сотрудничества для решения проблем, связанных с потребностями и уже признанными новыми функциями.
Mr. K. Lotz, Minister of Transport, Communications and Water Management (Hungary) stated that the transport policy adopted by his Government attempted to reconcile social objectives with the needs for sustainable transport development. Г-н К. Лоц, министр транспорта, связи и водного хозяйства (Венгрия), отметил, что транспортная политика, проводимая его правительством, направлена на согласование социальных целей с потребностями устойчивого развития транспорта.
There is also a proposal to reclassify a P-3 post to the P-4 level in response to the rising needs for automation and electronic data-processing and communication and the increased complexity of the work involved. Предлагается также реклассифицировать одну должность класса С-З до уровня класса С-4 в связи с возросшими потребностями в области автоматизации и электронной обработки данных и коммуникации и более сложным характером связанной с этим работы.
The Secretariat also briefed delegations on training capacity and needs and on recent developments in the Civilian Police Unit, particularly with regard to training and recruitment. Представитель Секретариата также кратко ознакомил делегации с возможностями и потребностями в области подготовки кадров, а также с последними изменениями в Группе гражданской полиции, особенно в том, что касается профессиональной подготовки и набора кадров.
The Mine Action Service adopted an inter-agency approach, identifying local conditions and concerns and making it possible to tailor mine action assistance to fit individual countries' needs. Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, следует межучрежденческому подходу, проводит оценку местных условий и проблем и предоставляет отдельным странам возможность для приведения деятельности, связанной с разминированием, в соответствие с их конкретными потребностями в этой области.
The rights of victims to assistance should always be our point of departure, and their needs should dictate the quality and timeliness of the response - not geography or the nature of the disaster or media coverage. Права жертв на получение помощи должны всегда выступать отправной точкой наших усилий, а качество и своевременный характер ответной деятельности должны определяться не географическим расположением, не характером стихийных бедствий или тем вниманием, которое уделяется им в средствах массовой информации, а потребностями жертв.
The complementarity of civil and political rights to economic, social and cultural rights must be fully recognized if the latter are to be implemented in accordance with the needs of people and the actual economic potential of the State. С тем чтобы осуществлять экономические, социальные и культурные права в соответствии с потребностями людей и фактическим экономическим потенциалом государства, необходимо полностью признавать и взаимодополняемость с гражданскими и политическими правами.
The delegation underscored the need for the TSS system to contribute to building national expertise and stressed the need to establish close links between the technical expertise provided and the actual needs of recipient countries. Эта делегация подчеркнула необходимость того, чтобы система ТВУ способствовала укреплению национального потенциала, и особо отметила необходимость увязки предоставления специальных технических знаний с фактическими потребностями принимающих стран.
We should also harness the international economic system and put it to the service of the real needs of people, and should reconcile trade competitiveness with environmental protection within the framework of the World Trade Organization. Необходимо также обуздать международную экономическую систему, поставив ее на службу реальным потребностям людей, и устранить в рамках Всемирной торговой организации противоречия между потребностями торговой конкуренции и защиты окружающей среды.
To increase the rate of secondary school attendance and match it to the needs of society and of development; Повысить процент детей, охваченных средним школьным обучением, и увязывать его с потребностями общества и развития.
Measures taken by the Government of Finland on the implementation of the outcome of the Summit, particularly the fight against poverty, are designed according to the welfare system based on the principle of full access to services to all citizens corresponding to their needs. Меры, принимаемые правительством Финляндии в рамках осуществления решений Встречи на высшем уровне, в особенности в плане борьбы с нищетой, разрабатываются с учетом системы социального обеспечения, в основу которой положен принцип полноценного доступа к услугам для всех граждан в соответствии с их потребностями.
By organizing or participating in the annual meetings of the Customs Heads of Administration Regional Meeting and the South Pacific Chiefs of Police Conference, the Forum Secretariat was able to monitor the human resource development and technical assistance needs of law enforcement agencies. Организуя ежегодные региональные совещания руководителей таможенных управлений и конференции начальников полицейских управлений стран южной части Тихого океана или участвуя в таких совещаниях, Секретариат Форума имеет возможность следить за развитием людских ресурсов и потребностями в технической помощи правоохранительных органов.
Organizations with a national perspective and structure have advantages in the development of a national plan, which can be tailored to local needs through coordination with regional and local agencies. Организации, задачи и структура которых имеют общенациональный характер, обладают определенными преимуществами в разработке национальных планов, которые могут быть приведены в соответствие с местными потребностями в результате взаимодействия с региональными и местными учреждениями.
The discrepancy between needs and expectations on the one hand, and the actual performance of the Organization on the other, undoubtedly exists. Разрыв между потребностями и ожиданиями, с одной стороны, и реальной деятельностью Организации Объединенных Наций, с другой стороны, несомненно, существует.
The Committee recommends that the Secretary-General analyse this backlog and relate it to staff needs (on the basis of a schedule for elimination of the backlog) in the context of the next report on the support account. Комитет рекомендует Генеральному секретарю проанализировать этот накопившийся невыполненный объем работы и увязать его с потребностями в персонале (на основе графика осуществления накопленной не выполненной в срок работы) в контексте следующего доклада о вспомогательном счете.
The efforts of developing countries to mobilize domestic resources should be supported by external resources commensurate with their needs; accordingly, the depletion of financial assistance agreed and committed by the developed countries, particularly official development assistance, was cause for concern. Необходимо обеспечить внешнюю поддержку усилий развивающихся стран по мобилизации внутренних ресурсов в соответствии с их потребностями; поэтому сокращение согласованной и обещанной развитыми странами помощи, особенно официальной помощи в целях развития, вызывает озабоченность.
The proposed increase in travel funds for the Specialist Services Division was primarily attributable to the expected needs of the Compensation and Classification Policy Section; it should be noted that travel funds for the Office's other subprogrammes were to be significantly reduced. Предлагаемое увеличение ассигнований на поездки для Отдела специального обслуживания обусловлено главным образом предполагаемыми потребностями Секции политики в области вознаграждения и классификации; следует отметить, что ассигнования на поездки по другим подпрограммам деятельности Управления подлежат значительному сокращению.
The World Trade Organization was called upon to reflect on how to better effect a coherence between its activities and the broader needs and concerns of the global economy. К Всемирной торговой организации обратились с призывом проанализировать механизм более эффективного согласования деятельности Всемирной торговой организации с более широкими потребностями и задачами глобальной экономики.
Protecting the environment and striking a balance between the needs of development and the environment form a cornerstone of the declared policy of the Sultanate of Oman. Обеспечение защиты окружающей среды и соблюдение равновесия между потребностями развития и потребностями окружающей среды - это краеугольный камень официально провозглашенной политики Султаната Оман.
The Training Section of UNHCR headquarters should be qualitatively strengthened to effectively plan, implement and evaluate the training programme consistent with the changing needs, and adequate resources should be made available for the programme. Необходимо качественно укрепить Учебную секцию штаб-квартиры УВКБ с целью эффективного планирования, осуществления и оценки учебной программы в соответствии с изменяющимися потребностями, а также выделить для реализации этой программы соответствующие ресурсы.
Although decentralization has made it easier for those countries to tailor their population plans and programmes to local needs, it also calls for very strong and effective monitoring and evaluation systems to ensure that all parts of the country are progressing along the same general lines. Хотя децентрализация упростила для этих стран задачу приведения их планов и программ в области народонаселения в соответствие с местными потребностями, для обеспечения того, чтобы все районы страны развивались по единым общим направлениям, необходимо, чтобы децентрализация дополнялась очень сильными и эффективными системами контроля и оценки.
On the issue of how much information should be collected through civil registration for statistical purposes, the participants emphasized the need to maintain a balance between the information needs of the users and the burden imposed on the system by including many data topics. Что касается вопроса о подлежащем сбору на основе учета населения количестве информации для статистических целей, то участники подчеркнули необходимость сохранения соответствия между потребностями пользователей в информации и нагрузкой для системы в связи с использованием большого числа показателей, по которым собираются данные.
Alignment of headquarters goals to regional and country office specific needs, with support from a funding model that promotes fiscal responsibility and accountability, will be the primary elements of the IT Accountability Framework in support of UNICEF Enterprise Risk Management efforts. Согласование целей штаб-квартиры с конкретными потребностями региональных и страновых отделений при поддержке модели финансирования, которая способствует финансовой ответственности и подотчетности, будет в числе основных элементов системы подотчетности по ИТ для поддержки деятельности механизма общеорганизационного управления рисками ЮНИСЕФ в области ИТ.
In addition, OIOS noted that the proposed delegation of procurement authority, set at $1 million, was excessive, given the project's needs, and recommended that it be kept at the existing limit of $600,000. Кроме того, УСВН отметило чрезмерность предлагаемых масштабов делегирования полномочий на осуществление закупок в объеме до 1 млн. долл. США в сопоставлении с потребностями по проекту и рекомендовало сохранить существующий предел, составляющий 600000 долл. США.