Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
The activities of the Programme will be significantly more service-oriented and driven by the needs and aspirations of Governments and other beneficiaries and partners. Деятельность Программы станет в значительно большей степени ориентирована на обслуживание и будет определяться потребностями и чаяниями правительств и других бенефициаров и партнеров.
He also referred to the general context of official development assistance (ODA) which remains less than satisfactory given the well-defined needs of developing countries. Он также коснулся общего положения дел в области официальной помощи в целях развития (ОПР), которое по-прежнему менее чем удовлетворительно в сопоставлении с четко определенными потребностями развивающихся стран.
I am convinced that the Member States will be able to bring the United Nations in line with today's needs and challenges. Я не сомневаюсь в том, что государства-члены смогут привести Организацию Объединенных Наций в соответствие с сегодняшними потребностями и задачами.
There are, however, what may rightfully be seen as basic needs of unaccompanied children all over the world. Тем не менее есть то, что с полным основанием можно назвать основными потребностями несопровождаемых детей-беженцев во всех районах мира.
Implement enabling activities and preparations for national communications on the basis of programmes grouping several identified countries whose needs are similar; а) осуществлять стимулирующую деятельность и подготовку национальных сообщений на основе программ, объединяющих несколько отобранных стран со сходными потребностями;
Parliament is debating a number of important legislative changes to bring legislation in line with contemporary needs and to harmonize it with the obligations Finland has under human rights treaties. В парламенте обсуждается целый ряд важных законодательных изменений, с целью приведения законодательства в соответствие с современными потребностями и с обязательствами Финляндии по договорам о правах человека.
Peru seeks to harmonize transmission of the valuable cultural traditions of its people with the imperative needs of an open regionalism and the defence of a coherent, legitimate and just international order. Перу стремится гармонизировать передачу ценных культурных традиций своего народа с насущными потребностями открытого регионализма и защитой понятного, законного и справедливого международного порядка.
B. Linking conversion initiatives to the needs of developing countries В. Увязывание конверсии с потребностями развивающихся стран
The advantages and disadvantages of these different forms need to be taken into consideration and compared with national needs, laws, priorities, and equity considerations, as prerequisites for successful land-resources planning. Преимущества и недостатки этих различных форм должны приниматься во внимание и сопоставляться с национальными потребностями, законами, приоритетами и соображениями справедливости, что является предварительным условием успешного планирования земельных ресурсов.
In its view, the status, agenda and methods of work of the Commission should be adapted to current and future needs. По ее мнению, речь идет о приведении устава, повестки дня и методов работы Комиссии в соответствие с нынешними и будущими потребностями.
MICIVIH would continue to have a central office and regional offices, the number and location of which would be decided in accordance with the programme needs and available resources. З. МГМГ по-прежнему будет иметь центральное и районные отделения, число и местоположение которых будут определены в соответствии с программными потребностями и имеющимися ресурсами.
That system has enabled UNFPA to be flexible in responding to changing economic and demographic situations and to concentrate its resources in countries with the most critical needs. Эта система позволила ЮНФПА гибко реагировать на меняющиеся экономические и демографические ситуации и концентрировать свои ресурсы на странах с наиболее острыми потребностями.
As this core service aims at building up trade support services at the national or regional level, priorities are determined by individual countries according to specific needs. Поскольку эта основная деятельность направлена на развитие вспомогательных услуг в области торговли на национальном или региональном уровне, приоритеты устанавливаются отдельными странами в соответствии с конкретными потребностями.
The economics and feasibility of technical sustainability in the rapidly developing sector of communications needs to be matched against practical requirements evident in the different functions of information exchange in early-warning programmes. Экономические соображения и возможность обеспечения технической устойчивости в быстро развивающемся секторе коммуникации необходимо соотносить с практическими потребностями в рамках различных функций обмена информацией в контексте программ раннего предупреждения.
(a) Identifying education and training needs geared to the specific requirements of countries; а) определение потребностей в образовании и подготовке кадров в соответствии с конкретными потребностями стран;
The customary rights to means of access to food of the vulnerable consistent with basic human needs; З. обычных прав уязвимых групп населения на средства доступа к питанию в соответствии с основополагающими потребностями человека;
Human rights bodies should also be playing a more expansive role in developing an integrated approach to dealing with protection and assistance needs of the internally displaced. Органам по правам человека следует также играть более весомую роль в разработке многостороннего подхода к решению проблем, связанных с потребностями внутриперемещенных лиц в защите и помощи.
The gap between the resources made available by the international community for humanitarian assistance and the unmet needs of the affected population continues to be great. ЗЗ. Сохраняется большой разрыв между объемом ресурсов, предоставляемых международным сообществом в рамках оказания гуманитарной помощи, и неудовлетворенными потребностями пострадавшего населения.
This is especially so in the case of vulnerable groups such as single women, children, unaccompanied minors and those with special medical or psychological needs. Это тем более так в случае таких уязвимых групп, как одинокие женщины, дети, несопровождаемые несовершеннолетние, а также лица с особыми медицинскими или психологическими потребностями.
Technology being ultimately subordinate to market needs, the market will dictate what facilities should be developed to enable international electronic networking. поскольку в конечном счете технология определяется потребностями рынка, именно рынок будет диктовать, какие средства следует развивать для создания международных электронных сетей.
Development initiatives in small island developing States should be seen in relation to both the needs and aspirations of human beings and their responsibility towards present and future generations. Инициативы в области развития в малых островных развивающихся государствах должны рассматриваться в увязке как с потребностями и чаяниями отдельных людей, так и их ответственностью перед настоящим и будущим поколениями.
Although the amount of financial assistance has increased over the intervening years, the gap between needs and resources has not been reduced significantly. Хотя объем финансовой помощи увеличился за этот период, не удалось значительно сгладить несоответствие между потребностями и имеющимися для их удовлетворения ресурсами.
Family-planning programmes should strive to generate innovative approaches to service delivery and cost-recovery designed in accordance with the needs and resources of the communities in which they work. Программы в области планирования семьи должны быть направлены на выработку нетрадиционных подходов к предоставлению услуг и к возмещению производственных издержек в соответствии с потребностями и ресурсами социальных общностей, в которых они реализуются.
The report revealed the disparities between the needs and existing services in 14 major areas and gave recommendations on how to fill the gaps. В докладе выявлены расхождения между потребностями и имеющимися возможностями по предоставлению услуг в 14 крупных районах и изложены рекомендации относительно путей ликвидации узких мест.
Existing training programmes could be updated and expanded in consultation with the Department of Humanitarian Affairs and operational agencies to ensure adequate training resources and facilities according to anticipated needs. Существующие программы профессиональной подготовки можно обновить и расширить в консультации с Департаментом по гуманитарным вопросам и оперативными учреждениями с целью обеспечения адекватных ресурсов и средств в области обучения в соответствии с предполагаемыми потребностями.