Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
Stresses the importance of putting full employment at the centre of policy-making in conjunction with other goals, while emphasizing the need for enhancing employment opportunities for women and for groups with specific needs; подчеркивает также важность того, чтобы при выработке политики обеспечение полной занятости было в центре внимания наряду с другими целями и чтобы при этом особо учитывалась необходимость создания более широких возможностей трудоустройства для женщин и групп населения с особыми потребностями;
(e) Promoting better coordination within the Haitian National Police by increased linking of training activities at the Academy with the needs of policemen in the field and by enhancing communication between the directorates and the departments. ё) содействие усилению координации с Гаитянской национальной полицией посредством более тесной увязки учебной деятельности в академии с потребностями полицейских на местах, а также расширения контактов между управлениями и департаментами.
Expenses that are taken into account include the rest of the housing costs (in practice 93%), greater than minor health care expenses, and expenses arising from specific needs and circumstances. При этом во внимание принимаются такие расходы, как основная часть расходов на жилье (на практике они составляют 93%), расходы на медицинское обслуживание сверх минимальных и расходы, связанные с конкретными потребностями и обстоятельствами.
The Committee will continue to carry out its work in accordance with that approach, strengthening the role of the CTC in the global coordination of technical assistance in order to enhance the effectiveness of such assistance and harmonize it with the actual needs of States. Комитет будет продолжать осуществлять работу в соответствии с этим подходом, укрепляющим роль КТК в глобальной координации технической помощи и нацеленным на повышение эффективности технической помощи и приведение ее в соответствие с реальными потребностями государств.
This should set out the training activities to meet identified needs and ensure self-reliance and sustainability, together with the expected timescale and resource requirements (see para. 52); Благодаря этому будут определены учебные мероприятия в интересах удовлетворения выявленных потребностей и достижения самообеспеченности и устойчивости наряду с ожидаемыми потребностями с точки зрения сроков и ресурсов (см. пункт 52);
In line with the needs and possibilities of socio-economic development, prerequisites will be created for an intensified development of higher education, a more direct implementation of education and science in practice and a rise in overall standards of higher education. В соответствии с потребностями и перспективами социально-экономического развития будут создаваться предпосылки для интенсификации развития сферы высшего образования, более активного внедрения науки и техники в практику, а также повышения общего уровня высшего образования.
For organizational purposes, the investigative teams are evenly structured, but the investigative strategy, in terms of the number of teams in the Section, has always been to assign resources to particular investigations in accordance with the needs of the investigation. Для организационных целей следственные группы имеют одинаковую структуру, однако их число в Секции определяется тем, что стратегия следственной деятельности всегда заключалась в направлении ресурсов на конкретные расследования в соответствии с потребностями такого расследования.
Her delegation could not understand the concept of "countries at risk of conflict", mentioned in paragraph 10.29, or the concept of "countries in recovery and rehabilitation and other countries where the needs are greatest", mentioned in paragraph 10.31. Ее делегация не понимает упоминаемого в пункте 10.29 понятия "стран, где существует опасность возобновления конфликтов", или упоминаемого в пункте 10.31 понятия "стран, находящихся на этапе реконструкции и восстановления, а также других стран с наибольшими потребностями".
At the same time, however, the resources available remained modest in relation to multilateral technical cooperation needs, and funds were still lacking for certain specific areas of technical cooperation. В то же время имеющиеся ресурсы по-прежнему остаются скромными по сравнению с существующими на многостороннем уровне потребностями в области технического сотрудничества, и по-прежнему ощущается нехватка средств на отдельных направлениях технического сотрудничества.
Also requests the Secretary-General, as an ad hoc and interim measure, to charge the costs related to the needs arising with regard to the enforcement of sentences within presently appropriated resources before the end of the biennium 2002-2003; просит также Генерального секретаря в качестве специальной и временной меры покрывать расходы, связанные с потребностями, возникающими в связи с приведением в исполнение приговоров, за счет ассигнованных в настоящее время ресурсов до окончания двухгодичного периода 2002 - 2003 годов;
While the standard of living rises with income, households with greater needs because of the disability of one of its members tend to have a lower standard of living than that of other households with similar income. Хотя доходы повышают уровень жизни семей с бóльшими потребностями в связи с инвалидностью одного из членов, он, как правило, ниже уровня жизни других семей с аналогичным доходом.
At the same time, standards are the expression of a society that cares about the quality of produce, and are often at odds with the needs of societies that are preoccupied with the need to feed their hungry. В то же время стандарты защищают интересы общества, требующего качественной продукции, и зачастую вступают в конфликт с потребностями того общества, которому в первую очередь необходимо накормить голодных.
Global Task Team The Global Task Team on improving AIDS coordination among multilateral donors and international donors, made a number of recommendations to strengthen coordination, to simplify and harmonize procedures and to align support more closely with countries' needs and priorities. Глобальная целевая группа по совершенствованию координации по вопросам СПИДа между многосторонними учреждениями и международными донорами вынесла ряд рекомендаций по укреплению координации, упрощению и согласованию процедур и более четкой увязке поддержки с потребностями и приоритетами стран.
This feedback mechanism involving 21 countries enabled the Centre to adjust its 2007 work plan and develop its 2008 work plan in line with the trends and training needs of its stakeholders in the region. Этот механизм обратной связи с участием 21 страны позволил Центру скорректировать свой план работы на 2007 год и составить план работы на 2008 год в соответствии с тенденциями и потребностями в обучении заинтересованных сторон в регионе.
The secretariat of the Caribbean Environment Programme identifies a lack of appropriate infrastructure for data generation, analysis and dissemination and a need for improved mechanisms to effectively disseminate environmental information in a form appropriate and relevant to needs of general public. Секретариат Карибской программы по окружающей среде указывает на отсутствие соответствующей инфраструктуры для генерирования данных, анализа и распространения и на необходимость улучшения механизмов эффективного распространения экологической информации в соответствующей форме и в соответствии с потребностями общественности.
The implementation of the pilot project will proceed in accordance with the needs and interests of broadcasting stations in the Member States concerned, ensuring a demand-driven approach to the process of planning and developing the pilot project, in a way that would best utilize the available resources. Осуществление экспериментального проекта будет происходить в соответствии с потребностями и интересом радиовещательных станций в заинтересованных государствах-членах и обеспечит применение основанного на спросе подхода к процессу планирования и разработки экспериментального проекта таким образом, который позволил бы наилучшим образом использовать имеющиеся ресурсы.
The National Program for Gender Equality was adopted in 2002 by the Government Resolution No 274 in accordance with the modern developmental trends and practical and strategic needs and necessities of gender development. Национальная программа по вопросам гендерного равенства была принята в 2002 году постановлением правительства Nº 274 в соответствии с современными тенденциями, связанными с развитием, практическими и стратегическими потребностями и потребностями развития с учетом гендерного фактора.
The Voluntary Principles on Security and Human Rights, adopted in 2000, address the critical nexus between the legitimate security needs of companies in the extractive sector and the human rights of people in surrounding communities, which can and often have been abused by security forces. Принятые в 2000 году Добровольные принципы безопасности и прав человека обеспечивают баланс между законными потребностями добывающих компаний в сфере безопасности и правами человека людей, живущих в окружающих эти предприятия коммунах, которые могут нарушаться и часто нарушаются службами безопасности.
The Chairman of the Sub-group on Education and Training informed the meeting that the activities of the Sub-group were driven by the training needs identified during consultative visits as well as by those identified under the TAIEX-financed projects. Председатель Подгруппы по образованию и профессиональной подготовке проинформировал совещание о том, что в своей работе Подгруппа руководствовалась потребностями в подготовке специалистов, которые были выявлены в ходе консультативных поездок, а также в ходе осуществления проектов, финансируемых УОИТП.
However, it would be difficult to reconcile this approach with the needs of the affected populations - a single mechanism could not be located on both continents, with proximity to all of the affected populations of the archives). Однако такой подход будет трудно согласовать с потребностями населения затронутых стран, поскольку единый механизм не может быть размещен сразу на двух континентах в непосредственной близости к населению затронутых стран.
The Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) are collaborating on a training initiative for civilian personnel in peacekeeping operations on the needs of women and children in conflict. Департамент операций по поддержанию мира и Научно-исследовательский и учебный институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) совместно осуществляют инициативу по ознакомлению гражданского персонала миротворческих операций с потребностями женщин и детей в условиях конфликтов.
Another speaker asked how UNICEF would balance the needs for the continued training of teachers with the need for the construction of quality schools, and how that balance would be reached. Еще один оратор интересовался, каким образом ЮНИСЕФ предполагает обеспечить надлежащий баланс между потребностями в плане непрерывной подготовки учителей и необходимостью строительства хороших школ и каким образом этот баланс будет обеспечиваться.
The purpose of the proposed mechanisms is to address barriers to technology transfer, information needs and progress on technology transfer to enhance the implementation of Article 4.5 of the Convention. Цель предлагаемых механизмов заключается в решении вопросов, связанных с барьерами на пути передачи технологии, информационными потребностями и прогрессом в деле передачи технологии в целях активизации осуществления статьи 4.5 Конвенции.
(c) Targets for ODA assistance should depend on the real financing needs of recipient countries, resulting in needs-based targets for ODA rather than the target 0.7 per cent of GNP; с) предусмотреть зависимость целевых показателей ОПР от реальных финансовых потребностей получающих стран, с тем чтобы объемы ОПР устанавливались в соответствии с потребностями, а не целевым показателем в 0,7 процента от ВНП;
The most outstanding of these is the Global Compact with the business community proposed by the United Nations Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to "reconcile the creative forces of private entrepreneurship with the needs of the disadvantaged and the requirements of the future generations". Важнейшей из таких программ является заключение Глобального договора с деловым сообществом, который был предложен Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций гном Кофи Аннаном в целях "приведения созидательных сил частного предпринимательства в соответствие с нуждами тех, кто находится в неблагоприятном положении, и потребностями будущих поколений".