Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
As stated previously, member Governments must decide how much of the regional commissions' work programme should be relatively self-contained and driven by regional needs, concerns and circumstances. Как указывалось ранее, правительства государств-членов должны решать, в какой степени программы работы региональных комиссий должны быть относительно "замкнутыми" и определяться региональными потребностями, проблемами и обстоятельствами.
Information on gender mainstreaming should be collected to reflect existing inequities and to identify differences in needs, interests and priorities in water resource management between women and men. Необходимо собирать информацию о тенденциях в участии женщин в основных проектах для того, чтобы оценить существующее неравенство и выявить различия между потребностями, интересами и приоритетами в области эксплуатации водных ресурсов между мужчинами и женщинами.
Ensure that all basic education programmes are accessible, inclusive and responsive to children with special learning needs and for children with various forms of disabilities. Обеспечивать, чтобы все основные учебные программы были доступными, открытыми и учитывали потребности детей с особыми потребностями в плане обучения и детей с различными формами инвалидности.
That was followed by a White Paper on inclusive education to cater for children with special educational needs. После этого была подготовлена «Белая книга» по вопросам образования для всех, которая предусматривает меры в интересах детей с особыми потребностями в области образования.
Those occur in conjunction with the typical problems and needs in the spheres of health and education that perpetuate and exacerbate the vulnerabilities already exposed by forced displacement. Все это происходит параллельно с типичными проблемами и потребностями в областях здравоохранения и образования, которые увековечивают и усугубляют уязвимости, уже ставшие явными в результате насильственного перемещения.
Formulation of aid strategies in accordance with local needs of developing countries Разработка стратегий оказания помощи в соответствии с потребностями развивающихся стран
Then, and soon, we need to address the challenge of new and urgent human needs caused by the current violence. После этого - и как можно скорее - нам следует приступить к решению проблемы, связанной со вновь возникшими и неотложными гуманитарными потребностями, порожденными нынешним насилием.
After initiating global integration, a Government will be committed to making its policies and actions more compatible with globalization's needs. После начала процесса интеграции в общемировое хозяйство органы государственного управления той или иной страны будут вынуждены привести свою политику и действия в более полное соответствие с потребностями глобализации.
The role of UNOPS as a service provider means that client priorities and needs dictate the scope, focus and location of UNOPS work. Роль ЮНОПС как поставщика услуг подразумевает, что масштабы, направленность и географическое распределение работы ЮНОПС определяются приоритетами и потребностями клиентов.
The State is endeavouring to provide everyone with equal educational opportunities, consistent with the wishes of individuals and the needs of society, in accordance with comprehensive socio-economic plans. Государство стремится предоставить каждому равные возможности образования в соответствии с желаниями граждан и потребностями общества согласно всеобъемлющим социально-экономическим планам.
Keep under review needs at the international level for statistics and other information; следить за возникающими на международном уровне потребностями в статистической и другой информации;
Assistance in peace-building should be guided by needs rather than by geographic preferences. оказание помощи в области миростроительства должно руководствоваться потребностями, а не географическими преференциями;
The budget being proposed to the Executive Committee for approval, thus represents a balance between prioritized needs including programmes for achieving durable solutions, and projected income levels. Таким образом, бюджет, предлагаемый на утверждение Исполнительному комитету, представляет собой баланс между приоритизированными потребностями, включая программы достижения долговременных решений, и прогнозируемыми объемами поступлений.
This revised postings process will effectively allow for a comparison of staff members' skills against the needs of the organization, in terms of available posts and their job profiles. Этот пересмотренный процесс расстановки кадров по сути позволит сопоставлять квалификацию сотрудников с потребностями организации с точки зрения имеющихся должностей и соответствующих должностных функций.
One delegation informed the Committee of its ongoing work on developing statistical tools and methods suited to the needs of microstates. Одна делегация информировала Комитет о своей текущей работе по развитию статистических инструментов и методов, приведенных в соответствие с потребностями микрогосударств.
The concerns of countries with specific needs, including countries with economies in transition, should remain high on the Committee's agenda. Интересы стран с конкретными потребностями, в том числе стран с переходной экономикой, должны по-прежнему находиться во главе повестки дня Комитета.
The system is a micro-site within the UNOG CCW homepage and is tailor-made to match the needs of Protocol V. Система представляет собой микросайт в рамках абонентской страницы ЮНОГ по КНО и адаптирована, чтобы сообразовываться с потребностями Протокола V.
Existing human rights law struck a balance between the security needs of States and human rights standards. Существующее законодательство в области прав человека обеспечивает баланс между потребностями государств в области безопасности и стандартами в области прав человека.
There are a wide range of public and private schools which are developing the programme of integration of boys and girls with special educational needs in regular educational establishments. Существуют различные государственные и частные педагогические училища, в которых разрабатывается методика преподавания мальчикам и девочкам со специальными образовательными потребностями в обычных учебных заведениях.
Given their standardization by Security Council sanctions committees, existing exemptions policies for providing basic needs appear to meet minimal proportionality standards and expectations with regard to fundamental rights. С учетом стандартизации в комитетах по санкциям Совета Безопасности существующие изъятия из режима санкций, связанные с основными потребностями, соответствуют минимальному критерию соразмерности и ожиданиям в отношении соблюдения основных прав человека.
Goal: That there exist transport statistics that are consistent with the standards, classifications and needs of mainstream economic statistics and with international standards and definitions. Задача: Разработка статистики транспорта в соответствии со стандартами, классификациями и потребностями основной экономической статистики и международными стандартами и определениями.
UNDP helps to build public services that are cost-efficient and results-oriented, transparent, responsive and accountable to the needs of citizens. ПРООН помогает налаживать государственные службы, с тем чтобы они были эффективными с точки зрения затрат, ориентированными на результаты, транспарентными, заинтересованными и подотчетными в соответствии с потребностями граждан.
A correct balance between security needs and the free movement of resources was needed, as well as a balance between economic cooperation and dependency. Требуется правильное соотношение между потребностями безопасности и свободным передвижением ресурсов, а также баланс между экономическим сотрудничеством и зависимостью.
In considering the development of the Register, the Group took full account of the relationship between transparency and the security needs of States. При рассмотрении вопроса о развитии Регистра Группа в полной мере учла взаимосвязь между транспарентностью и потребностями государств в безопасности.
Political and economic objectives may be more fluid and open to compromise than objectives related to resource needs, ethnicity or religion. Политические и экономические цели могут иметь более непостоянный характер и быть более открытыми для компромисса, чем цели, связанные с потребностями в ресурсах, этническим происхождением или религией.