Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
This reduces effectiveness in implementing the Convention in a manner that responds to specific local needs, especially in rural areas with greater needs and vulnerabilities. Это снижает эффективность осуществления Конвенции с учетом конкретных местных потребностей, особенно в сельских районах, отличающихся более настоятельными потребностями и уязвимостью.
It could be considered very difficult to foster the combination of the needs and interests of the various national public entities with statistical needs. Можно было бы полагать, что стимулирование объединения потребностей и интересов различных национальных государственных органов со статистическими потребностями связано с очень большими трудностями.
Since post-conflict peacebuilding is a multifaceted process, we believe that it needs to be guided by a hierarchy of priorities established in response to the specific needs and political dynamics in the given recipient countries. Поскольку постконфликтное миростроительство - это многосторонний процесс, мы считаем, что здесь необходимо руководствоваться иерархией приоритетов, устанавливаемых в соответствии с конкретными потребностями и политической динамикой в конкретных странах-реципиентах.
To some extent, the tension between national and international needs may be reduced if the statistical system is rich enough and flexible enough to support diverse needs. Противоречие между национальными и международными потребностями в определенной степени может быть снято в том случае, если соответствующая статистическая система является достаточно мощной и гибкой для удовлетворения различных потребностей.
Cash payments should be minimized to immediate short-term needs, but an active policy of job creation urgently needs to be implemented. Выплату наличных следует ограничить непосредственными кратковременными потребностями, однако необходимо как можно скорее начать осуществление активной политики создания рабочих мест.
Women organize their activities informally depending on individual creativity and immediate needs, and therefore the future is not considered because it does not address immediate needs. Женщины организуют свою деятельность в неофициальном порядке с учетом индивидуальных творческих возможностей и удовлетворения непосредственных потребностей, и, таким образом, вопросы обеспечения будущего во внимание не принимаются, поскольку с непосредственными потребностями они не связаны.
The main challenge that it faced consisted in balancing the country's vital needs against the equally vital needs of environmental protection and sustainability. Ее главная трудность заключается в том, чтобы примирить жизненно важные потребности страны с потребностями, которые имеют не менее важное значение для окружающей среды и устойчивой жизнеспособности.
The number of qualified personnel is not adequate to meet the learning needs of pupils with special educational needs; Численность квалифицированных кадров недостаточна для обеспечения образования для учащихся с особыми потребностями в этой области;
(a) Assessing managerial needs and realigning the scope and quality of the examination with those needs; а) оценку управленческих потребностей и приведение содержания и качественного уровня таких экзаменов в соответствие с этими потребностями;
This vigilance, however, needs to be balanced with the needs of the Government and the people of Timor-Leste in the process of nation building. Вместе с тем эту бдительность необходимо сбалансировать с потребностями правительства и народа Тимора-Лешти в процессе государственного строительства.
Major components of this approach include a clear understanding and articulation of the needs of the various countries and their statistical capabilities to respond to such needs. Основные элементы данного подхода включают в себя обеспечение четкого понимания и выявление потребностей различных стран и согласование их статистических возможностей с такими потребностями.
That is an encouraging trend, though the amount available is still insufficient when compared to the needs of the two countries and the urgency of meeting those needs. Это - обнадеживающая тенденция, хотя поступившая сумма по-прежнему недостаточна по сравнению с потребностями обеих стран и неотложным характером этих потребностей.
Figure D also illustrates UNHCR's budget proposal in relation to global refugee needs, and the portion of those overall needs being addressed by others. На диаграмме D также проиллюстрировано бюджетное предложение УВКБ в сравнении с глобальными потребностями беженцев, а также той части этих общих потребностей, которая удовлетворяется другими сторонами.
(b) Relating education to the needs of society and producing properly trained and motivated citizens to serve those needs; Ь) увязку образования с потребностями общества и подготовку высококвалифицированных и заинтересованных граждан для удовлетворения этих потребностей;
Such assistance should be increased and programmes should be designed in accordance with regional needs and in response to the needs of countries. Такую помощь следует увеличить, а программы должны разрабатываться в соответствии с региональными потребностями и нуждами стран.
The third is labelled the needs gap, which measures the gap between the delivery and estimated needs of developing countries. Третьим пробелом называется «пробел в области потребностей», который измеряет разрыв между осуществленными мерами и оценочными потребностями развивающихся стран.
One issue is that training for agricultural statisticians needs to be integrated with the training needs of other sectors or elements of the national statistical system. Один из вопросов заключается в том, что подготовка сельскохозяйственных статистиков должна быть увязана с потребностями подготовки в других секторах или элементами национальной статистической системы.
(a) Shortage of specialists to adequately address the needs of all the children with special education needs; а) недостаток специалистов для обеспечения полноценного обучения всех детей с особыми учебными потребностями;
In times of increasing global humanitarian needs, we have a responsibility to ensure that scarce resources are allocated in proportion to actual humanitarian needs. Сейчас, когда глобальные гуманитарные потребности постоянно возрастают, мы несем ответственность за распределение ограниченных ресурсов в соответствии с реальными гуманитарными потребностями.
In connection with the budget and financial resources, he was concerned at the gap between budgeted needs and the actual needs of the beneficiaries. В отношении бюджета и финансовых ресурсов Норвегия обеспокоена различиями между выделяемыми в бюджете ресурсами и потребностями на местах.
In addition, care should be taken to tailor integrated water resources management programmes to the individual needs of countries, responding to short-term, medium-term and long-term needs. Кроме того, следует принять меры для увязывания программ комплексного регулирования водных ресурсов с конкретными потребностями стран, учитывая при этом краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные потребности этих стран.
Children with special educational needs have the right to education by means of specific forms and methods corresponding with their needs and the enabling environment. Дети с особыми образовательными потребностями имеют право на образование с использованием особых форм и методов, отвечающих их потребностям и способствующих созданию благоприятной среды.
People with specific needs pay him to get them in touch with people who can meet those needs. Люди с особыми потребностями платят, чтобы он свёл их с теми, кто может эти потребности удовлетворить.
The mandate of a special envoy on future generations, while to some degree encompassing the needs of young people, would not be limited to the needs of a particular generation. Мандат специального посланника по делам будущих поколений, в определенной степени охватывающий потребности молодежи, при этом не был бы ограничен потребностями конкретного поколения.
The new business model and the related resource allocation system guaranteed that UNFPA would take a differentiated approach in line with programme country needs, and better enable it to respond to the needs of the least development countries. Новая рабочая модель и соответствующая система распределения ресурсов позволяют гарантировать, что ЮНФПА будет применять дифференцированный подход в соответствии с потребностями стран осуществления программ и сможет более эффективно удовлетворять потребности наименее развитых стран.