Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
As not all developing economies are able to implement their domestic reforms effectively on their own, they require help from those who know their local needs and the reality. Поскольку не все развивающиеся страны имеют возможности для эффективного осуществления своими собственными силами внутренних реформ, они нуждаются в помощи со стороны тех, кто знаком с их местными потребностями и реалиями.
Even in non-commercial relations, most-favoured-nation standards were currently being elaborated in line with changing needs in a way not necessarily compatible with the traditional standards of the 1978 text. Сегодня даже в некоммерческих отношениях нормы наибольшего благоприятствования вырабатываются в соответствии с изменяющимися потребностями таким образом, который не обязательно совместим с традиционными нормами, содержащимися в тексте 1978 года.
At the level of the individual living within national borders, we have learned that enlightened self-interest, which balances individual needs with the common good, best serves each citizen in the long term. Мы выяснили, что на уровне отдельного человека, живущего внутри национальных границ, просвещенный личный интерес, который подразумевает равновесие между потребностями индивидуума и общим благом, в конечном счете наилучшим образом служит благу каждого гражданина.
All of that has been made possible by President Bush's commitment to achieving a credible deterrent with the lowest possible number of nuclear weapons consistent with our national security needs, including our obligations to our allies. Все это стало возможным благодаря приверженности президента Буша достижению надежного сдерживания при максимально низком уровне ядерных вооружений в соответствии с нашими потребностями в области национальной обороны, включая наши обязательства перед союзниками.
The capacity for implementation of the new commitments, particularly in the case of developing and least developed countries, shall be determined in accordance with their trade facilitation needs and priorities. Ь) Потенциал для осуществления новых обязательств, в частности в случае развивающихся и наименее развитых стран, будет определяться в соответствии с их потребностями и приоритетами в области упрощения процедур торговли.
Implementation of activities in favour of LDCs commensurate with their needs requires regular replenishment of the Trust Fund, as well as the provision of contributions in kind. Осуществление мероприятий в пользу НРС в масштабах, соизмеримых с их потребностями, требует регулярного пополнения Целевого фонда, а также внесения взносов в натуральной форме.
One of the major objectives of these presentations was to illustrate the interest in integration of the priorities of human safety and ecological benefit versus those of urban requirements and industrial needs. Одна из основных целей этих докладов заключалась в том, чтобы наглядно подтвердить большую заинтересованность в учете приоритетов, связанных прежде всего с безопасностью человека и экологическими преимуществами, по сравнению с требованиями городских норм и потребностями промышленных предприятий.
Among its major goals, the new directions strategy attempts to encourage the TCDC actors to move towards sustained, broad-based actions, preferably involving groups of countries that share similar needs, instead of separate ad hoc activities that target single countries. Одна из главных целей стратегии новых направлений состоит в том, чтобы участники ТСРС отдавали предпочтение планомерным и широкомасштабным действиям, по возможности охватывающим группы стран с аналогичными потребностями, а не разрозненным и разовым мероприятиям, рассчитанным на отдельные страны.
An alternative approach would be if the manufacturers and sellers of such equipment were to adopt measures necessary to ensure that only registered institutions with legitimate needs would be able to acquire such equipment. Альтернативный подход мог бы состоять в том, чтобы производители и продавцы такого оборудования приняли меры, необходимые для обеспечения того, что только зарегистрированные институты с законными потребностями были бы в состоянии приобретать такое оборудование.
These differences relate to the needs of the school population in the departments and to the available network of specialized and adapted facilities, most of which were established in the 1970s. Подобные различия обусловлены специфическими потребностями учащихся в департаментах и размещением сети специальных и адаптированных учебных заведений, многие из которых были созданы в 70-е годы.
Based on the thematic research and scientific networks, a methodological support is provided to Eurostat's units according to the needs, in particular in the fields of survey design, variance estimates, imputation, seasonal adjustment, comparability. С использованием результатов тематических исследований и научных сетей подразделениям Евростата, в соответствии с их потребностями, оказывается методологическая поддержка, в частности в таких областях, как разработка плана обследований, оценка вариации, условный расчет, сезонная корректировка, сопоставимость.
Support projects need to be matched to priority needs, including enhanced funding and projects for community-based adaptation, as well as addressing the role and application of traditional knowledge. Проекты по оказанию поддержки необходимо увязывать с приоритетными потребностями, включая увеличение финансирования и укрепление проектов для адаптации на уровне общин, а также учет и применение традиционных знаний.
Thus, while at the same time addressing the social debt of the past and access of the people to basic services, we are also plugging into the computer age, so that there is a balance between present needs and future aspirations in the new information age. Таким образом, одновременно решая вопрос о социальных долгах прошлого и обеспечивая доступ людей к базовым услугам, мы также совершаем прорыв в «компьютерный век», с тем чтобы установить равновесие между нынешними потребностями и устремлениями в будущее в новую информационную эпоху.
In connection with requests for model legislation, it was pointed out that that type of assistance would not cover the entire Convention but would focus on specific chapters or articles, in accordance with the needs specified by requesting States. В связи с поступавшими просьбами о подготовке типового законодательства было отмечено, что такая помощь будет затрагивать не всю Конвенцию, а отдельные главы или статьи в соответствии с потребностями, указанными соответствующими государствами.
We need more than ever a universal Organization, one that is active and responsible and guided by the most urgent needs of peoples, especially of the most disadvantaged. Нам как никогда нужна универсальная Организация, действующая активно и ответственно и руководствующаяся наиболее настоятельными потребностями народов, особенно самых обездоленных из них.
Concerning specific Panel recommendations, steps would need to be taken to ensure that the global think tank concept was linked to the needs of developing and least developed countries. Если говорить о конкретных рекомендациях Группы, то необходимо принять меры для увязки концепции глобального аналитического центра с потребностями развивающихся и наименее развитых стран.
In particular, to adequately balance donor conditions and the country's needs, the United Nations should avoid the rigid approach traditionally followed with developing countries and encourage and clearly support national capacity-building initiatives. Чтобы добиться надлежащей сбалансированности между условиями, которые предъявляют доноры, и потребностями страны, Организации Объединенных Наций следует избегать традиционного жесткого подхода в отношениях с развивающимися странами, надо приветствовать и поддерживать национальные инициативы в части создания собственного потенциала.
Too much stability in Governments or laws, on the other hand, creates the impression that neither legislators nor legislation are still linked to the evolving needs of society. С другой стороны, долгая несменяемость правительства или законов создает впечатление о том, что законодательство и законодатели утратили связь с обществом и не следят за его потребностями.
As at 31 May 1999, resources available under General Programmes, against projected needs of $ 413 million, amounted to $ 252.8 million. По состоянию на 31 мая 1999 года объем ресурсов, имеющихся в рамках общих программ, составил 252,8 млн. долл. США по сравнению с прогнозируемыми потребностями на уровне 413 млн. долл. США.
Globalization was the product of human decision-making and was at high risk of being manipulated by capricious and irrational, but equally human, forces in order to impose on the developing countries Northern economic ideologies that had little or nothing to do with their needs and interests. Глобализация является результатом процесса принятия решений и может стать объектом махинаций со стороны непредсказуемых и иррациональных, но в такой же мере человеческих сил для навязывания развивающимся странам экономических воззрений стран Северной Европы, которые мало либо вообще не связаны с потребностями и интересами этих стран.
It further urged the Office of the High Commissioner, international organizations and non-governmental organizations concerned to assist and protect unaccompanied refugee minors, mobilizing resources commensurate with their needs. В нем также содержится настоятельный призыв в адрес Управления Верховного комиссара и соответствующих международных организаций и неправительственных организаций оказывать помощь несопровождаемым несовершеннолетним беженцам и защищать их, мобилизуя ресурсы, соразмерные с их потребностями.
While Nigeria welcomes the 30 per cent rise in the 1999 pledges for Africa, it notes with concern the increasing shortfall between actual needs and funds raised. Приветствуя 30-процентное увеличение в 1999 году объема финансовых обязательств по Африке, Нигерия с обеспокоенностью отмечает вместе с тем растущее несоответствие между реальными потребностями и мобилизованными средствами.
America, India, Europe, and Japan will face increasing tension between their short-term military needs in the region and their long-term goal of promoting political reform in order to create more stable and reliable partners. Америка, Индия, Европа и Япония столкнутся с растущим конфликтом между своими краткосрочными военными потребностями в регионе и долгосрочными целями, направленными на содействие политическим реформам для создания более стабильных и надежных партнеров.
In the Copenhagen Declaration and Programme of Action, Governments committed themselves to ensure the protection and full integration into the economy and society of groups with special social needs. В Копенгагенской декларации и Программе действий правительства обязались обеспечить защиту и полную интеграцию групп с особыми социальными потребностями в экономическую жизнь и жизнь общества.
These challenges essentially relate back to the sources of the war, including the cynical manipulation by unscrupulous politicians of basic human needs: livelihood, security, fairness and respect. Эти задачи связаны в значительной степени с источниками войны, в том числе с циничной манипуляциями основными человеческими потребностями - потребностями в средствах к существованию, в безопасности, справедливости и уважении - со стороны безнравственных политиков.