| The youth employment scheme is a response to the convergence of two factors: large-scale unemployment and unsatisfied needs. | Разработка плана занятости для молодежи была продиктована сочетанием двух обстоятельств: массовой безработицей и неудовлетворенными потребностями. |
| The primary aim of this plan is to provide new jobs to meet these needs. | Поэтому первоочередной целью данного механизма является обеспечение равновесия между потребностями и создаваемыми рабочими местами. |
| The above-mentioned discrepancies may indicate further directions for policy action aimed at aligning the taxation systems to the needs of enterprises. | Вышеупомянутые расхождения могут указывать на дальнейшие направления действий на уровне политики в целях увязки систем налогообложения с потребностями предприятий. |
| Action in this area can be grouped into two distinct but related needs: | Мероприятия в этой области можно разбить на две группы в соответствии с различными, но взаимосвязанными потребностями: |
| Matching aid to national needs makes it possible to manage resources, which are always insufficient. | Приведение такой помощи в соответствие с национальными потребностями позволяет рационально распределять ресурсы, которых вечно не хватает. |
| The balance between protection of integrity and the needs of statistics is difficult and gives rise to political problems in many countries. | Трудно соблюсти баланс между защитой конфиденциальности данных и потребностями статистики, что создает политические проблемы во многих странах. |
| To do that, we must marshal resources for social commitment commensurate with the needs of real people. | Для этого нам необходимо мобилизовать ресурсы на удовлетворение социальных потребностей, которые были бы соизмеримы с потребностями реальных людей. |
| Many countries wish to attract private investment to supplement public investment because the financial needs are so large. | Многие страны стремятся привлечь частные инвестиции, дополняющие государственные инвестиции в связи с существующими большими финансовыми потребностями. |
| Children with Special Education needs have not accessed this right equally to other children. | Дети с особыми потребностями в обучении не имеют равных по сравнению с другими детьми возможностей реализации этого права. |
| The relationship between light transmission and a driver's visual needs is complex. | Связь между передачей света и потребностями водителя в визуальной оценке окружающей обстановки носит сложный характер. |
| Another challenge relates to reconciling the needs of economic and industrial growth with the need for preservation and protection of the environment. | Еще одной сложной проблемой является установление равновесия между потребностями экономического и промышленного роста и необходимостью защиты и охраны окружающей среды. |
| The Supply Chain will provide improved services to support UNHCR's response to refugee needs and donor requirements. | Цепочка материально-технического снабжения приведет к более качественному обслуживанию, что обеспечит поддержку действий УВКБ ООН в связи с потребностями беженцев и требованиями доноров. |
| His Government was also adopting, reviewing and harmonizing its legislation and regulations and adapting its administrative procedures to the needs of environmental management. | Его правительство также принимает, пересматривает и согласовывает свое законодательство и положения и приводит свои административные процедуры в соответствие с потребностями природоохранной деятельности. |
| The age structure has been greatly affected by migration linked to the needs of the labour market. | Существенное воздействие на возрастную структуру населения оказывает миграция, которая связана с потребностями рынка труда. |
| This issue of the relationship between environmental capacity and population growth needs to be addressed urgently and in an integrated manner. | Необходимо в срочном порядке и на основе комплексного подхода рассмотреть вопрос о взаимосвязи между возможностями окружающей среды и потребностями, связанными с ростом населения. |
| An additional squeeze on ODA has been created by the humanitarian needs arising from the growing number of local conflicts and natural disasters. | Дополнительный спрос на ОПР обусловлен и гуманитарными потребностями, возникающими вследствие все более многочисленных локальных конфликтов и стихийных бедствий. |
| It is for this reason that the relationship between the United Nations and regional security needs to be further explored. | Именно по этой причине необходимо далее изучить взаимосвязь между Организацией Объединенных Наций и потребностями в области региональной безопасности. |
| Since voucher holders are able to exercise a choice, the training institutes are obliged to become more responsive to their needs. | Поскольку владельцы таких талонов имеют право выбора, соответствующим учебным заведениям приходится в большей степени считаться с их потребностями. |
| The international community is changing, and international organizations must review their activities regularly in order to address and meet these new needs. | Международное сообщество преобразуется, и международные организации должны проводить регулярные обзоры своей деятельности, с тем чтобы должным образом заниматься возникающими новыми потребностями и удовлетворять их. |
| There is a serious gap between humanitarian needs and available resources, which is widening year by year. | Существует серьезная брешь между гуманитарными потребностями и имеющимися ресурсами, и она каждый год увеличивается. |
| The resources provided for rehabilitation and resettlement under Phases I and II are minimal in relation to the needs of the target population. | Ресурсы, предусмотренные для реабилитации и расселения на первом и втором этапах, ничтожны по сравнению с потребностями населения, для которого они предназначены. |
| These institutions collectively offer more than 18,000 training programmes and 12,500 expert services in areas relevant to the needs of developing countries. | В своей совокупности эти учреждения обеспечивают реализацию более 18000 учебных программ и услуги 12500 экспертов в областях, связанных с потребностями развивающихся стран. |
| UNOPS has developed, and continues to improve, various tools that help it match its income with its basic financial needs. | УОПООН разработало и продолжает совершенствовать различные инструменты, которые помогают ему добиваться баланса между своими поступлениями и основными финансовыми потребностями. |
| The Commission is mandated to develop this sector in keeping with the human resource needs of the economy. | Комиссии было поручено обеспечивать развитие этого сектора в соответствии с потребностями экономики в людских ресурсах. |
| A sustaining philosophy should seek to promote equality of access, participation and benefit for all in accordance with their needs and abilities. | Такая основополагающая концепция должна быть направлена на поощрение равного доступа, полного охвата и общего блага для всех, в соответствии с их потребностями и способностями. |