The municipality, as the basic unit of local self-government, comprises a settlement or several settlements bound together by the common needs and interests of the residents. |
Территорию общины, являющейся базовой единицей местного самоуправления, образует населенный пункт или несколько пунктов, связанных между собой общими потребностями и интересами жителей. |
This is a positive development, indicating an effort to more closely link information collection to national policy-making needs, and policy processes to monitoring of progress towards sustainable forest management. |
Это представляет собой позитивный момент, свидетельствующий о предпринимаемых усилиях по более тесной увязке работы по сбору информации с национальными потребностями, связанными с разработкой политики, а политических процессов - с мерами по отслеживанию прогресса на пути к обеспечению устойчивого лесопользования. |
Mr. Enders acknowledged that Governments in low-income countries, when formulating their economic policies, inevitably faced difficult trade-offs between the needs for social and infrastructure spending and other expenditures. |
Г-н Эндерс признал, что при разработке своей экономической политики правительствам в странах с низкими доходами неизбежно приходится решать сложную задачу по достижению компромисса между потребностями в финансировании социальной сферы и инфраструктуры и необходимостью выделения средств на другие цели. |
Sampling frequencies need continuous revision through the Task Force on Measurements and Modelling to address the requirements for the evolving needs of the Convention. |
Частота выборки должна постоянно пересматриваться с привлечением Целевой группы по измерениям и разработке моделей с учетом требований, обусловленных меняющимися потребностями исполнителей Конвенции. |
The demands of other pressing problems (e.g., HIV/ AIDS) further complicates the ability to meet the needs of mine victims. |
Способность в плане удовлетворения нужд минных жертв еще больше отягощается потребностями в связи с другими неотложными проблемами (например, ВИЧ/СПИД). |
It should continue to provide technical assistance including capacity-building on a demand-driven basis, equitably distributed among regions and tailored to specific needs. |
Она должна и далее оказывать техническую помощь и помощь в укреплении потенциала исходя из реального спроса, при справедливом распределении такой помощи между регионами и ее увязке с конкретными потребностями. |
It should be reassessed periodically in accordance with the needs of the strategic programming cycle; |
Его следует периодически пересматривать в соответствии с потребностями стратегического программного цикла; |
2.1 Individuals and communities, especially groups with specific needs, have increased access to equitable and efficient justice |
2.1 Расширение доступа отдельных лиц и общин, особенно групп с конкретными потребностями, к справедливой и эффективной системе правосудия |
The development hubs programme had been established to respond to the pressing needs of the Central African people, most of whom lived in rural poverty. |
Программа центров развития была учреждена в соответствии с настоятельными потребностями центральноафриканского населения, большинство из которого живет в условиях сельской нищеты. |
There was consensus among the officials met by the Inspectors that this situation impedes the alignment of United Nations support to the AU and its NEPAD needs and priorities. |
Должностные лица, с которыми встретились Инспекторы, высказали консенсусное мнение о том, что это положение препятствует увязке поддержки Организации Объединенных Наций с потребностями и приоритетами АС и его программы НЕПАД. |
To counteract the negative impact of the crises, especially in countries with special financing needs, meeting the targets of Goal 8 was crucial. |
Для борьбы с негативными последствиями этих кризисов, особенно в странах с особыми потребностями в области финансирования, достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели 8 имеет решающее значение. |
The Centre's activities strengthened the capacity of States in the region to train law enforcement personnel in a sustainable way and according to the needs of their respective countries. |
Деятельность Центра укрепила потенциал государств региона в области подготовки сотрудников правоохранительных органов, на устойчивой основе и в соответствии с потребностями соответствующих стран. |
It is now necessary to ensure that the engagement of the United Nations in Africa responds to the needs and the vision of the continent. |
Сегодня основная наша задача заключается в том, чтобы обеспечить увязку деятельности Организации Объединенных Наций в Африке с потребностями и видением континента. |
These tragic effects are being compounded by new needs for financing public goods worldwide, especially climate change adaptation, food security and combating pandemics. |
Эти трагические последствия усугубляются новыми потребностями в финансировании во всем мире основных социальных услуг, в частности мер по адаптации к изменению климата, обеспечению продовольственной безопасности и борьбе с пандемиями. |
During the process it became clear that because of the friction between users' needs and possibilities the task force would have to define the scope of the work more precisely. |
В ходе этого процесса выяснилось, что из-за несоответствия между потребностями и возможностями пользователей целевой группе необходимо более четко определить область работы. |
In this context, a regional financial architecture could serve as an intermediary between the region's $5 trillion in foreign exchange reserves and its unmet infrastructure needs. |
В этом контексте соответствующая региональная финансовая архитектура могла бы выполнять посредническую роль между резервами региона в иностранной валюте, составляющими 5 трлн. долл. США, и неудовлетворенными потребностями региона в области инфраструктуры. |
To enhance delivery and the effectiveness of the organization, it calls on human resources to be aligned with the needs of the organization. |
В нем указывается на необходимость привести людские ресурсы в соответствие с потребностями организации в целях повышения результативности и эффективности ее работы. |
It provides professional assistance to those who want to create a new business, improve their professional skills, and select a suitable profession and an activity according to needs. |
Проект обеспечивает профессиональную помощь для желающих начать коммерческую деятельность, повысить квалификацию и выбрать подходящую профессию и вид деятельности в соответствии с потребностями. |
It is applied to children with different needs and it is integrated in individual subjects without increasing the number of classes specified for the subject in the General Education Plans. |
Она распространяется на детей с различными потребностями и интегрируется в различные учебные предметы без увеличения количества уроков, отводимых на предмет общими образовательными планами. |
Based on this Programme, the social workers develop individual programmes for each child separately and in accordance with its individual needs and capabilities. |
На основе этой Программы работники социальной сферы готовят индивидуальные программы для каждого ребенка в соответствии с его или ее личными потребностями и способностями. |
These indicators clearly show that trainees' interests coincide with the needs of the labor market, and therefore with the supply of jobs. |
Это свидетельствует о том, что интересы слушателей совпадают с потребностями рынка труда, а, следовательно, и с предложением новых рабочих мест. |
Early stimulation services are available for pupils with special educational needs, so that they can then attend regular schools which have the necessary technical, financial and staffing support services. |
Учащимся с особыми потребностями в отношении образования заблаговременно предоставляются развивающие услуги, с тем чтобы они могли впоследствии посещать обычные школы, располагающие необходимыми техническими, финансовыми и кадровыми службами поддержки. |
The current typology guiding the geometry of country offices does not offer the flexibility required to fully match resources to needs. |
Нынешняя типология, на основе которой определяется геометрическая структура страновых отделений, не обладает той степенью гибкости, которая необходима для установления полного соответствия между ресурсами и потребностями. |
These studies compare programmatic and funding priorities with the geographic and population distribution of incident infections, enabling countries to identify and address gaps and mismatches between actual needs and available resources. |
В рамках этих исследований сопоставлялись приоритеты при разработке программ и финансирования с распространением инфекции по географическому и демографическому признаку, что дало странам возможность выявить и устранить пробелы и несоответствия между фактическими потребностями и имеющимися ресурсами. |
The Council is a high-level institution tasked with developing education and raising educational standards to provide Qatar with the qualified personnel that it needs in various areas. |
Совет представляет собой орган высокого уровня, в задачи которого входит развитие образования и повышение образовательных стандартов в соответствии с потребностями государства в высококвалифицированных кадрах в различных сферах. |