Health, nutrition, education, water and sanitation, and shelter are among the daily needs of every child. |
Медицинская помощь, питание, образование, водоснабжение и санитария и наличие крова являются каждодневными потребностями каждого ребенка. |
Research should be more aligned with field needs and be documented, disseminated and applied. |
Исследования должны быть лучше скоординированы с потребностями на местах, а также документироваться, распространяться и применяться. |
Hence, the treaty Italy would be eager to subscribe to should reconcile humanitarian and developmental objectives with legitimate security needs. |
Таким образом, тот договор, к которому Италия будет готова присоединиться, должен совмещать гуманитарные цели и цели в области развития с законными потребностями безопасности. |
The increase of $120,300 is due largely to the needs for travel of staff. |
Это увеличение в основном обусловлено потребностями в связи с поездками персонала. |
ESCWA will also address the emerging needs of the least developed countries and countries emerging from conflict. |
ЭСКЗА будет заниматься также решением вопросов, связанных с возникающими потребностями наименее развитых стран и стран, переживших конфликты. |
The priorities come from the most basic of human needs. |
Приоритеты диктуются самыми базовыми потребностями человека. |
It is necessary to take multifaceted measures to address the big gap between international support and Africa's practical needs. |
Необходимо принимать многосторонние меры для устранения большого разрыва между уровнем международной поддержки и практическими потребностями Африки. |
Governments and other actors are encouraged to apply the UNECE Rules according to their needs and conditions. |
Правительствам и другим сторонам адресуется призыв применять Правила ЕЭК ООН, сообразуясь со своими потребностями и условиями. |
To ensure well-being for a growing population with unfulfilled needs and rising expectations, we must grow our economies. |
Для обеспечения благополучия растущего населения с его неудовлетворенными потребностями и все большими ожиданиями мы должны добиваться роста экономики наших стран. |
The Inspector wishes to highlight the clear differentiation that any KM strategy should establish between the needs of internal and external clients. |
Инспектор хотел бы подчеркнуть четкую дифференциацию, которую в рамках любой стратегии УЗ следует проводить между потребностями внутренних и внешних клиентов. |
The chart also showed that Governments were adopting policies and measures to tailor international migration to their national needs. |
Из диаграммы также видно, что правительства принимают политические решения и меры, направленные на приведение международной миграции в соответствие со своими национальными потребностями. |
The contents of the Toolbox will be tailored to meet the information needs of three main target audiences. |
Содержание Набора инструментальных средств будет тесно увязано с информационными потребностями трех основных категорий пользователей. |
The process was so slow because of the specific needs of that group of applicants for emigration. |
Длительность этой процедуры объясняется конкретными потребностями этой категории кандидатов для эмиграции. |
The new coalition Government elected in 2005 would ensure that the specific needs of women were addressed with more political backbone. |
Новое коалиционное правительство, избранное в 2005 году, будет добиваться, чтобы вопросы, связанные с особыми потребностями женщин, решались на основе более твердой политической поддержки. |
Furthermore, UN-Habitat chairs and convenes a sub-group to coordinate cross-sectoral planning and programming across clusters that concern shelter, land and property needs. |
Помимо этого, ООН-Хабитат выступает в качестве председателя и координатора одной из подгрупп, занимающихся координацией межсекторальных вопросов планирования и программирования, относящихся ко всем тематическим направлениям и связанных с потребностями в жилье, земельных ресурсах и имущественных правах. |
States and societies define and pursue security according to their particular contexts, histories, cultures and needs. |
Государства и общества определяют и обеспечивают безопасность в соответствии с их собственными условиями, историей, культурой и потребностями. |
While the resources mobilized to date are impressive, the gap between available resources and actual needs is increasing annually. |
Хотя объем средств, мобилизованных до настоящего времени, впечатляет, разрыв между доступными ресурсами и фактическими потребностями ежегодно увеличивается. |
Funding gap between resource needs and resource availability, 2005-2007 |
Разрыв между потребностями в ресурсах и объемом имеющихся ресурсов, 2005 - 2007 годы |
Temporary appointments could be renewed for up to one additional year in the field only when warranted by operational needs. |
Временные назначения могут продлеваться на срок до одного года только в полевых местах службы, если такая необходимость продиктована оперативными потребностями. |
Career development is a structured approach to the matching of employees' goals and the business needs of the organization. |
Развитие карьеры представляет собой четко организованный подход к обеспечению соответствия между целями сотрудника и оперативными потребностями организации. |
Programme of action on matching needs and resources: cost-effective international assistance |
Программа действий по обеспечению соответствия между потребностями и ресурсами: эффективная с точки зрения затрат международная помощь |
In some cases, support programmes have not been adequately tailored to the needs and specificities of individual African countries. |
В некоторых случаях программы поддержки не были должным образом увязаны с потребностями и спецификой отдельных африканских стран. |
The goal has been to reduce the growing gap between needs and the resources available. |
Наша цель состоит в сокращении растущего разрыва между потребностями и имеющимися ресурсами. |
Australia also strongly supports the efforts of the Counter-Terrorism Executive Directorate to build global counter-terrorism capacity by engaging donors and matching their capabilities with the priority needs of recipient countries. |
Австралия также твердо поддерживает усилия Исполнительного директората Контртеррористического комитета по наращиванию глобального контртеррористического потенциала донорами-участниками и приведение в соответствие их потенциалов с приоритетными потребностями стран-реципиентов. |
The Fund must have adequate resources commensurate with the needs of the developing countries, in particular the least developed. |
Фонд должен располагать адекватным объемом ресурсов, соизмеримым с потребностями развивающихся стран, прежде всего наименее развитых стран. |