People 55. Steps were taken to align the staff profile with the evolving needs of UNDP by creating conditions that would attract, develop and motivate talented people to excel. |
Принимаются меры для приведения кадровой структуры в соответствие с меняющимися потребностями ПРООН путем создания таких условий, которые будут привлекательными для талантливых людей, позволят развивать их потенциал и побуждать их проявлять свои способности. |
The guiding principles reaffirm the importance of UNCDF remaining an organization driven first and foremost by the needs of programme countries, and the imperative of furthering the reform process initiated by the United Nations Secretary-General. |
Данные руководящие принципы подтверждают важность того, чтобы ФКРООН и далее руководствовался в первую очередь потребностями стран, в которых он осуществляет свои программы, а также настоятельную необходимость продолжения реформ, инициированных Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
Its purpose was to study how students with special educational needs could effectively be integrated into ordinary schools through the adoption of a whole-school approach and the empowerment of ordinary school personnel. |
Его целью является исследование того, каким образом учащиеся с особыми потребностями в образовании могут быть эффективно интегрированы в обычные школы путем принятия общесистемного подхода в области школьного образования и расширения возможностей персонала обычных школ. |
It was also agreed that the selection of countries should be as regionally balanced as possible in order to reflect both the diversity, and also the convergence between the needs and the available practices. |
Было также достигнуто согласие о том, что выбор стран следует в максимально возможной степени сбалансировать с региональной точки зрения для отражения как многообразия, так и точек сближения между потребностями и существующей практикой. |
The transfer of environmentally sound technologies and finance for sustainable forest management need to be closely linked to the priorities and needs established in national forest programmes, or their equivalent. |
Передачу экологически чистых технологий и финансирование устойчивого лесопользования следует тесно увязывать с приоритетами и потребностями, определенными в национальных программах по лесам или в аналогичных программах. |
To help ensure that the Organization's information management strategy and IT are kept in alignment with its Business Plan and needs, UNIDO has appointed a CIO who is simultaneously the chief of the Information and Communications Technology. |
Для содействия обеспечению согласованности между стратегией Организации в области управления информацией и планом работы и потребностями ЮНИДО был назначен главный информационный сотрудник, который одновременно является начальником Секции информационной и коммуникационной технологии. |
In the authors' view, the National Forest and Park Service determines the principles, strategies and objectives of its forestry operations exclusively according to its own needs; as its decisions are not open to appeal, this fails to ensure effective participation. |
По мнению авторов, Национальная лесная и парковая служба определяет принципы, стратегии и цели своих лесозаготовительных операций, руководствуясь исключительно своими собственными потребностями; поскольку ее решения не подлежат обжалованию, это не позволяет обеспечить эффективного участия. |
Health has increased political importance for, and is influenced by, issues surrounding security, social and economic development, humanitarian needs, trade and human rights - all of which are well represented in forums of the United Nations. |
В контексте охраны здоровья людей большую политическую значимость и влияние приобрели вопросы, связанные с безопасностью, социально-экономическим развитием, гуманитарными потребностями, торговлей и правами человека, и все они активно обсуждаются на форумах Организации Объединенных Наций. |
Although their projects are demand-driven based on recipient country needs - as for NEX ones - inputs necessary to produce expected results may not easily and readily be available and/or procured in-country, and most of their funding is earmarked by donors. |
Хотя содержание их проектов определяется потребностями стран-получателей, в том числе и проектов НИС, элементы, необходимые для достижения ожидаемых результатов, могут не иметься в наличии в стране-получателе; к тому же основной объем финансирования резервируется донорами на конкретные цели. |
The movement from internal hosting services to external hosting services started several years ago with the advancement of ICT technology and the demands from the business operational needs. |
Переход от внутреннего хостинга к внешнему хостингу начался несколько лет тому назад в связи с бурным развитием ИКТ и оперативными потребностями организаций. |
The final purpose of the reform in all these areas should be to strengthen the capacity of the United Nations to deliver better assistance for poor and vulnerable people according to their needs and priorities. |
Конечная цель реформы во всех этих областях должна состоять в наращивании потенциала Организации Объединенных Наций по предоставлению более действенной помощи неимущим и уязвимым группам населения в соответствии с их потребностями и приоритетами. |
As and when Pakistan is able to articulate its requirements for medium- to long-term recovery, we will, within our abilities and in accordance with the needs of Pakistan, be privileged to be of assistance. |
Как только Пакистан сможет определить свои потребности в контексте среднесрочного и долгосрочного восстановления, мы по мере своих возможностей и в соответствии с потребностями Пакистана сочтем за честь оказать ему свою помощь. |
However, some agencies, in particular smaller ones with relatively modest travel needs, suggested that the financial return might not cover the expenses associated with implementing the recommendation. |
Однако некоторые учреждения, в частности менее крупные учреждения со сравнительно небольшими потребностями в организации поездок, высказали мысль о том, что финансовая отдача могла бы оказаться недостаточной для покрытия расходов, связанных с выполнением этой рекомендации. |
It was recognized that Goal 8 was crucial to mitigating the adverse impact of the confluence of recent crises on development, especially in countries with special financing needs. |
Было признано, что цель 8 крайне важна для ослабления негативного воздействия сочетания недавних кризисов на развитие, особенно в странах с особыми потребностями в области финансирования. |
Still, we see badly disguised attempts to use the need for political settlements as a pretext not to address the immediate human rights and humanitarian needs of the most vulnerable. |
Тем не менее мы видим плохо замаскированные попытки использовать необходимость политического урегулирования в качестве предлога для того, чтобы не заниматься насущными вопросами прав человека и гуманитарными потребностями наиболее уязвимых. |
We therefore urge UNAIDS to continue its efforts in this area in a manner consistent with the needs and cultural and religious values of each country's society. |
Поэтому мы обращаемся к ЮНЭЙДС с настоятельным призывом продолжать свои усилия в этой области в соответствии с потребностями и культурными и религиозными ценностями каждой страны. |
The Convention makes clear the obligation to respect all children as active members of families, communities and societies, with their own specific needs, interests and points of view. |
В Конвенции четко устанавливается обязательство уважать всех детей в качестве активных членов семей, общин и обществ, обладающих собственными особыми потребностями, интересами и взглядами. |
The importance of connecting disarmament education with the needs of the local environment and with the broader issue of violence and arms control was also emphasized. |
Также подчеркивалась важность увязывания просвещения в области разоружения с потребностями на местном уровне и с более широкими проблемами насилия и контроля над вооружениями. |
OIOS is continuously assessing the state of knowledge, skills and abilities of its staff against needs and standards, in order to determine the training and additional human resources necessary to fill the gaps in skill sets. |
УСВН на постоянной основе проводит оценку уровня знаний, навыков и способностей сотрудников в сопоставлении с потребностями и стандартами для определения объема профессиональной подготовки и дополнительных кадровых ресурсов, необходимых для восполнения пробелов в имеющихся навыках. |
Extrabudgetary resources would be used to support the activities outlined in the outputs, including with the aim of addressing emerging issues, as demanded by member States and in response to the needs that arise in times of economic and social volatility. |
Внебюджетные ресурсы будут использоваться на поддержку деятельности, указанной под рубрикой «Мероприятия», в том числе в целях решения новых проблем по просьбе государств-членов и в связи с потребностями, возникающими в периоды экономической и социальной нестабильности. |
"Universal"The social protection floor must be tailored to the needs of each country and builds on that country's existing social protection mechanisms. |
Минимальный уровень социальной защиты должен определяться потребностями каждой страны и быть основан на существующих механизмах социальной защиты страны. |
Gender policy was tailored to the varying needs of women, given that the priorities of urban, rural and migrant women differed greatly. |
Гендерная политика увязывается с самыми различными потребностями женщин с учетом того, что существуют значительные различия в приоритетах женщин, живущих в городских и сельских районах, и женщин-мигрантов. |
The Committee urges the State party to improve its policies and analysis of resource allocation for children and to ensure that budget allocation at the central and local levels is correlated with actual needs and implementation effectiveness. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник улучшить свою политику и анализ выделения ресурсов в интересах детей, обеспечивая соответствие бюджетных ассигнований на центральном и местном уровнях фактическими потребностями и эффективность их использования. |
In addition to theoretic and strategic grounding corresponding to the EU Directives, the act provides legal background for the elaboration of local training profiles by educational institutions in accordance with the needs of pupils/students. |
Помимо теоретического и стратегического обоснования в соответствии с директивами ЕС в данном законе содержится нормативно-правовая база для выработки учебными заведениями местных моделей образования в соответствии с потребностями учащихся/студентов. |
These women have the greatest problems in integrating but at the same time have the greatest needs, which they often fail to translate into an effective demand for services. |
Эти женщины сталкиваются с наибольшими проблемами в области интеграции, но в то же время обладают наиболее значительными потребностями, которые они зачастую не могут преобразовать в платежеспособный спрос на услуги. |