Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
The system can be easily tailored for the customer's needs and requirements as well as quickly and efficiently mounted and dismounted. Система позволяет свободно подгонять её в соответствии с потребностями и требованиями Клиентов, а также гарантирует её быстрый и простой монтаж и демонтаж.
The new name provided us with a more easily recognizable global identity and supported our vision of bringing real value to the markets we served in the form of a broad variety of quality products and services tailored to the needs of foodservice operators. Благодаря новому названию мы стали более легко узнаваемыми во всем мире и смогли и дальше придерживаться нашей стратегии обеспечивать реальную ценность на рынках, предлагая качественные продукты и услуги, разработанные в соответствии с потребностями компаний общественного питания.
You must have a high-resolution image for making a customised paper With the image, we will work the rapport adjustments and design adaptations in accordance with the final needs. Для изготовления персонализированных обоев нам потребуется изображение, выполненное с высоким разрешением. С его помощью мы выполним подгонку раппорта и масштабирование рисунка в соответствии с Вашими потребностями.
If you want a custom radio stream adapted to your needs (music and/or promotional messages) without having to search for the music yourself, our Chief of music and his team are at your disposal (charged option). Если вам нужен собственный радиопоток, сформированный в соответствии с Вашими потребностями (музыка и/или рекламные сообщения) но не хотите заниматься поиском музыки самостоятельно, наш муздиректор и его команда с радостью Вам в этом помогут (услуга платная).
Officials met by the Inspectors explained that the new contracts policy had been suspended because it did not, in fact, meet the organization's needs to expand/reduce staffing levels in response to changing operational requirements. Должностные лица, с которыми встречались Инспекторы, объяснили, что применение новой контрактной политики было приостановлено, поскольку она фактически не соответствовала стоящей перед организацией задаче увеличивать или уменьшать численность персонала в соответствии с меняющимися оперативными потребностями.
At the same time, it is apparent that Mexico must redefine the bilateral relationship according to the country's specific needs and interests on a case-by-case basis. В то же самое время очевидно, что Мексика должна по-новому определить свое двухсторонне отношение в соответствии с особыми потребностями страны и ее интересами для каждого конкретного случая.
For example, if economic growth in the center were strong but smaller countries were showing weaknesses, monetary policy would be determined by the needs of the center. Например, если экономический рост будет более устойчивым в центре, чем в малых странах, то кредитно-денежная политика будет определяться потребностями центра.
Yet the true test of a ruler is not to pander to his people's expectations, but to peer into the future and match the country's aspirations with its needs and capacities. И все же истинным испытанием для правителя должно быть не потворство ожиданиям его народа, а взгляд в будущее и желание соответствовать стремлениям страны в соответствии с ее потребностями и способностями.
Servicing Africa's foreign debt was also a major obstacle to growth, calling for even more strenuous efforts on the part of the multilateral system, and especially UNIDO, to promote the continent's rapid industrialization in line with its particular needs. Серьезным препятствием на пути экономи-ческого роста является обслуживание внешней задол-женности Африки, в результате чего в рамках много-сторонней системы, особенно ЮНИДО, требуется при-лагать даже еще большие усилия по содействию уско-ренной индустриализации континента в соответствии с его конкретными потребностями.
Upon enquiry, the Committee was informed that additional staffing requirements which exceed the original estimates reflected in the reports of the Secretary-General to the Security Council, 2/ are attributable mainly to the operational needs of UNPROFOR at its pre-enlarged strength. В ответ на вопросы, заданные в этой связи Комитетом, ему было сообщено, что дополнительные штатные потребности, превышающие первоначальную смету, отраженную в докладах Генерального секретаря Совету Безопасности 2/, обусловлены главным образом оперативными потребностями СООНО на этапе, предшествующем увеличению численности.
Quite apart from that discussion, there have been various proposals and requests, largely of an exceptional or temporary nature, that specifically address the particular hardships and needs of countries most seriously affected by the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. Вне рамок этой дискуссии были высказаны различные предложения и просьбы, главным образом исключительного или временного характера, в которых конкретно рассматриваются меры по решению проблем, обусловленных особыми трудностями и потребностями стран, наиболее серьезно пострадавших от санкций в отношении Союзной Республики Югославии.
A total assessment of additional requirements will not be possible until estimates are provided to cover the transfer of human settlements, the Fund for the Protection of the War-disabled and housing needs for people who have not been covered by existing programmes. Общую оценку дополнительных потребностей не удастся привести до тех пор, пока не будут произведены предварительные подсчеты расходов в связи с перемещением населенных пунктов, Фондом по защите инвалидов войны и потребностями в жилье людей, которые не были охвачены существующими программами.
The Committee states again that the allocation of vehicles should be planned cost-effectively according to the actual needs of an operation with a view to making economies. ЗЗ. Комитет вновь заявляет, что в целях обеспечения экономии распределение автотранспортных средств следует планировать эффективно с точки зрения затрат и в соответствии с фактическими потребностями операции.
To strengthen that process following the Conference, an intergovernmental advisory group4 was established to help mobilize higher levels of political commitment and link national needs and concerns with United Nations assistance in disaster risk reduction. В целях повышения эффективности этого процесса после Конференции была создана межправительственная консультативная группа, которая призвана содействовать принятию политических обязательств на более высоких уровнях и обеспечить увязку между национальными потребностями и проблемами и той помощью, которую Организация Объединенных Наций оказывает в области уменьшения опасности бедствий.
Therefore they can face the issue of international comparability without irremediable conflicts with national needs, represented by the continuity of time series data and by the specific importance of indicators. Поэтому они позволяют решать вопрос о международной сопоставимости данных, не создавая при этом неразрешимых противоречий с национальными потребностями, определяемыми такими факторами, как целостность данных временного ряда и специфическая значимость показателей.
UNODC could not succeed, however, unless its efforts were better aligned with the needs of assisted countries, as well as with the visions of international lenders and donors. Однако успех в этом деле может быть достигнут только в том случае, если усилия ЮНОДК будут лучше согласованы с потребностями стран, получающих помощь, а также с позициями международных кредиторов и доноров.
However, the problems of repetition, non-attendance and over-age pupils arise in schools situated in areas with larger numbers of homes with unsatisfied basic needs in Montevideo and the provincial cities. В то же время в тех районах Монтевидео и других департаментов, где численность домохозяйств с неудовлетворенными основными потребностями является значительной, важное значение приобретают проблемы второгодников, переростков и неудовлетворительного посещения школ.
Displaced lodgers aged over 60 - or who have special medical or health needs - may be eligible for admission to welfare institutions or for compassionate rehousing in public housing estates. Переселяемые жильцы в возрасте старше 60 лет или жильцы с особыми потребностями в области охраны здоровья получают право на доступ к учреждениям системы социального обеспечения или к государственному жилью, предоставляемому по линии благотворительных программ.
The unit works in partnership with school personnel, families, religious, government and non-governmental organizations to develop inclusive school communities which nurture and appreciate diverse learning needs of all students. В университете Белиза была подготовлена специальная программа обучения учителей для преподавания детям со специальными потребностями, а в случае поступления соответствующих просьб Отдел организует семинары-практикумы для директоров и управляющих школами и работников окружных органов образования.
However, our experience shows that instead of a properly integrated approach to the programming, delivery and distribution of humanitarian assistance, there is often a patchwork of decisions based on considerations which have more to do with donor priorities than the needs of the vulnerable people. Однако наш опыт показывает, что часто вместо надлежащего комплексного подхода к разработке программ, доставке и распределению гуманитарной помощи имеет место чересполосица решений на основе соображений, больше связанных с приоритетами доноров, чем с потребностями уязвимого населения.
The Dag Hammarskjöld Library has continued in its efforts to reach its goal of establishing a virtual library, receiving, re-disseminating and creating data in electronic format, to be shared on a system-wide basis, customized to the needs of the users. Библиотека имени Дага Хаммаршельда по-прежнему пытается достичь цели создания виртуальной библиотеки, позволяющей получать, перераспределять и создавать данные в электронном формате, с тем чтобы можно было обеспечить их широкое распространение в рамках всей системы ООН в соответствии с потребностями пользователей.
The education system is an organized, interrelated set of elements, processes and actors through which education is imparted in a manner consistent with the characteristics, needs and interests of Guatemala's historical and cultural reality. Система образования представляет собой совокупность упорядоченных и независимых элементов, процессов и субъектов, посредством которых осуществляется образовательная деятельность в соответствии с теми особенностями, потребностями и интересами, которые сложились на данном этапе исторического и культурного развития Гватемалы.
By setting up a counter-terrorism Committee, Security Council resolution 1373 put in place a mechanism for cooperation and encouragement which, we hope, will help States, in line with their needs, to respond to the requirements of the global coalition. Учреждая комитет по борьбе с терроризмом, резолюция 1373 Совета Безопасности создает механизм сотрудничества, который, мы надеемся, будет оказывать помощь государствам, в соответствии с их потребностями, принимать меры в ответ на требования международной коалиции.
In the view of the Committee, this goal should be balanced against programme needs, cost-effectiveness, and the need to establish and promote local expertise through National Professionals. По мнению Комитета, поставленная цель должна соотноситься с потребностями программ, соображениями эффективности с точки зрения затрат и необходимостью готовить и поощрять местные квалифицированные кадры за счет использования услуг национальных специалистов.
Through the system, the United Nations addresses issues relating to requirements (troops, equipment, services and so forth) and response time/level of readiness, while helping to build training capacity based on national and regional needs. За счет этой системы Организация Объединенных Наций решает вопросы, связанные с потребностями (в войсках, имуществе, услугах и т.д.) и оперативностью мер реагирования/уровнем готовности, помогая создавать потенциал в области профессиональной подготовки на основе учета национальных и региональных нужд.