Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
And let us recognize that older people are all individuals, with individual needs and strengths, not a group that are all the same because of their age. Давайте признаем, что пожилые люди - индивидуумы, обладающие индивидуальными потребностями и способностями, это не группа людей, ставших одинаковыми в силу своего возраста.
Similarly, the Secretariat has tended to plan for addressing conflict situations according to the amount of troop contributions made available to it and not according to needs. Аналогичным образом в Секретарите наблюдается тенденция к планированию мер по урегулированию конфликтных ситуаций не в соответствии с потребностями, а с учетом численности предоставляемых войск.
His delegation wondered whether managers might consider those requirements as no more than recommendations leaving them room for recruitment decisions based mainly on operational needs and without due attention to the factor of geographical representation. Его делегация интересуется, не могут ли руководители воспринимать эти требования всего лишь как рекомендации, оставляющие им возможность принимать решения относительно набора персонала, руководствуясь главным образом оперативными потребностями и без учета фактора географической представленности.
Some have developed housing strategies or action plans, often with donor assistance, while others are attempting to carry out a housing needs assessment, categorizing families according to the new requirements. В некоторых разработаны жилищные стратегии или планы действий, часто с донорской помощью, а другие пытаются провести оценки жилищных потребностей при категоризации семей в соответствии с новыми потребностями.
In August 2000, representatives of the Special Representative and the Canadian Department of Foreign Affairs conducted a needs assessment mission in Nigeria and Sierra Leone to identify gaps between the present capacities of ECOWAS and its requirements for the effective running of the Unit. В августе 2000 года представители Специального представителя и канадского министерства иностранных дел осуществили миссию по оценке потребностей в Нигерию и Сьерра-Леоне в целях определения разрыва между нынешними возможностями ЭКОВАС и его потребностями в плане обеспечения эффективного функционирования этого Подразделения.
This will be a flexible mechanism, with the frequency of meetings adjusted to specific needs and with sunset provisions, to be applied upon completion of the objectives at hand. Это будет гибкий механизм, причем периодичность заседаний будет определяться конкретными потребностями, а лимитирующие положения будут применяться после выполнения поставленных задач.
Advisory services provided at the request of Member States represent an essential operational bridge between the knowledge and expertise available in the United Nations by virtue of its normative and analytical activities and the capacity-building needs of developing countries. Консультационные услуги, оказываемые по просьбе государств-членов, представляют собой важное оперативное звено между знаниями и накопленным практическим опытом, имеющимся у Организации Объединенных Наций в силу осуществления ее нормативных и аналитических мероприятий, и потребностями развивающихся стран в области укрепления потенциала.
In order to assist rural women who worked hard and had limited access to health-care services and education, a division catering specifically to their needs had been set up in the Ministry of Agriculture. Для оказания помощи сельским женщинам, занимающимся тяжелым трудом и имеющим ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию и образованию, в министерстве сельского хозяйства был учрежден специальный отдел, занимающийся исключительно их потребностями.
Universities and research institutes would need to play a special role in such efforts with a view to attaining high standards of training in line with the needs of the region; Особая роль в этой деятельности отводится университетам и исследовательским институтам, которые должны обеспечивать высокий уровень подготовки кадров в соответствии с потребностями региона;
The Philippine Government realizes the delicate balance that should be struck among all the competing needs for resources in Afghanistan to address security, humanitarian, reconstruction and development concerns. Филиппинское правительство осознает необходимость установления четкого баланса между конкурирующими потребностями Афганистана в ресурсах для удовлетворения нужд в области безопасности, в гуманитарной и восстановительной сферах и в области развития.
This implies an elaboration of the Commission's current role as a central body in relation to the various and changing needs of organizations in the pursuit of both individual and common programme objectives. Это предполагает развитие нынешней роли Комиссии как центрального органа в связи с различными и меняющимися потребностями организаций в достижении как индивидуальных, так и общих программных целей.
In the coming year, these need to be refined and translated, provided to countries to tailor to their needs, and distributed through Consortium members with a user guide. В предстоящий год эти материалы будут обновлены и переведены на различные языки, разосланы странам в соответствии с их потребностями и распространены среди членов Консорциума с сопроводительными пояснительными замечаниями.
The close liaison between national accounts and the information needs of financial policy is depicted by the fact that certain release dates of national accounts data are determined by the timetables of the budget process. Тесная связь между национальными счетами и информационными потребностями финансовой политики может быть проиллюстрирована тем фактом, что некоторые сроки публикации данных национальных счетов определяются графиком бюджетного процесса.
The Committee may also undertake (subject to the availability of additional financial resources) activities related to emergency housing needs in selected countries of the Stability Pact area in the context of the country profile programme. В контексте программы национальных обзоров Комитет, возможно, будет также осуществлять в отдельных странах зоны действия Пакта стабильности (при условии выделения дополнительных финансовых средств) деятельность, связанную с экстренными жилищными потребностями.
This project aims to carry out a set of policy reforms at national level in order to bring policy instruments into line with the needs of rural development, and improve their impact on land degradation and land conservation. Этот проект предполагает проведение ряда стратегических реформ на национальном уровне, с тем чтобы привести имеющиеся политические инструменты в соответствие с потребностями развития сельских районов и повысить эффективность их воздействия в области предотвращения деградации земель и сохранения земельных ресурсов.
In the context of UNIDO, appointments of limited duration are intended for tasks relating to special operational needs and technical cooperation which are finite in time and nature. В рамках ЮНИДО назначения на ограниченный срок используются в целях решения задач, связанных со специальными опе-ративными потребностями и техническим сотруд-ничеством, которые ограничены во времени и по своему характеру.
The delegations she represented had contributed significantly to the establishment of the Forum, which would hold its first session in May 2002, with the mandate of finding responses to the specific needs of indigenous peoples. Представляемые ею делегации внесли значительный вклад в создание Форума, первая сессия которого состоится в мае 2002 года и мандат которой будет состоять в поиске решений в связи с конкретными потребностями коренных народов.
Voluntary IS are enforced if they meet market expectations, which means that IS have to be developed through due process, openness, transparency, impartiality, effectiveness, relevance, and coherence, and in accordance with the needs of developing countries. Соблюдение добровольных международных стандартов обеспечивается, если они соответствуют возможностям рынка, что означает, что МС должны разрабатываться с соблюдением надлежащих процедур, открытости, транспарентности, беспристрастности, эффективности, актуальности и согласованности и в соответствии с потребностями развивающихся стран.
The NAPA document will not be an end in itself, but rather a means for the dissemination, by an LDC Party, of its proposed programme of action to address its urgent needs for adaptation. НПДА будет представлять собой не абстрактный документ, а скорее средство информирования участником из числа НРС о предлагаемой им программе действий в связи с их неотложными потребностями в адаптации.
Ms. Von Lilien-Waldau, speaking on behalf of the Managing Director of the Global Mechanism of the Convention to Combat Desertification, said that the Global Mechanism could best be described as a partnership builder or interface between resource needs and resources available. Г-жа фон Лилиен-Вальдау, выступая от имени директора-распорядителя Глобального механизма Конвенции по борьбе с опустыниванием, говорит, что лучше всего Глобальный механизм можно определить как инструмент налаживания партнерства или устройство сопряжения между потребностями в ресурсах и имеющимися ресурсами.
There was a growing perception that certain developed societies had lost a sense of balance between the rights of the individual and the needs of the community, which accounted for reluctance to emulate their social models. Усиливается восприятие того, что некоторые развитые страны утратили чувство баланса между правами индивида и потребностями общества, из-за чего другие не хотят копировать их социальные модели.
Recommend that the Special Rapporteur continue to undertake visits to African countries in order to inform himself about the conditions, priorities and needs of its indigenous peoples and minorities; рекомендуют Специальному докладчику и далее совершать поездки в страны Африки в целях ознакомления с условиями, приоритетами и потребностями коренных народов и меньшинств;
We also believe that we must explore different ways to better exploit the potential of peacekeeping forces in order to create synergies between mission mandates and the developing needs of countries where the missions are deployed. Мы также считаем, что нам следует изучать различные пути улучшения реализации потенциала миротворческих сил в целях создания взаимосвязи между мандатами миссий и потребностями в области развития стран, где развернуты миссии.
In 10 years, my country has achieved a great deal and has reconstructed its towns, especially the capital, Beirut, taking into account the need for balance between the environment and human needs. За десять лет моя страна многого добилась и провела реконструкцию городов, особенно столицы, Бейрута, прежде всего с учетом необходимости обеспечения равновесия между охраной окружающей среды и потребностями населения.
Submitted data needs to be harmonized with the requirements of other bodies such as the EU and FCCC to facilitate national reporting; Представляемые данные должны согласовываться с потребностями других органов, таких, как ЕС и РКИК, чтобы упростить предоставление национальных данных;