For example, full employment is a goal consistent with the needs of all people, including those suffering from mental distress and living in poverty. |
Например, полная занятость является одной из целей, согласующейся с потребностями всех людей, в том числе тех, кто страдает от психических расстройств и живет в нищете. |
The outcome of that meeting, referred to as the Paris Declaration on Aid Effectiveness, established that development assistance works best when fully aligned with national priorities and needs. |
В итоговом документе этого совещания, упоминаемого в качестве Парижской декларации об эффективности помощи, отмечается, что помощь в области развития является наиболее эффективной в тех случаях, когда она полностью согласуется с национальными приоритетами и потребностями. |
Vulnerable children with particular or compelling protection needs should be identified; |
следует выявлять уязвимых детей с особыми или нетерпящими отлагательства потребностями в защите; |
Technical assistance and capacity building activities were tailored to the needs and conditions of beneficiary countries; |
деятельность по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала приводится в соответствие с потребностями и условиями стран-бенефициаров; |
We in WANA and greater Asia are in dire need of a supra-national resource cooperative to balance human and physical resources and needs. |
З. Мы в ЗАСА и в более широком Азиатском регионе крайне нуждаемся в международных средствах, обеспечивающих баланс между людскими и физическими ресурсами и потребностями. |
To raise standards and to ensure that education is better attuned to society's social, cultural and economic needs; |
повысить стандарты обучения и обеспечить, чтобы образование в большей степени отвечало социальным, культурным и экономическим потребностями общества; |
Saskatchewan Learning also provides numerous paper resources to school divisions with a focus on assisting school personnel in programming and supporting students with intensive needs. |
Департамент образования предоставляет отделениям школ многочисленные научные работы для оказания содействия преподавателям школ в подготовке учебных программ и оказании помощи учащимся с особыми потребностями. |
Made it possible to carry out studies according to individual needs, by increasing flexibility, introducing additional elements and adapting the study programmes; |
обеспечение возможности для прохождения учебы в соответствии с индивидуальными потребностями посредством повышения гибкости, введения дополнительных элементов и адаптации учебных программ; |
A student with special education needs may enroll in the first year of public secondary school as long as s/he is under the age of 25. |
Лицо с особыми потребностями может быть зачислено в первый класс государственной средней школы до достижения им 25 лет. |
Stressed that the contributions by non-governmental organizations should be channelled in accordance with national needs and priorities established by the Government of Haiti. |
подчеркнули, что взносы неправительственных организаций должны распределяться в соответствии с национальными потребностями и приоритетами, определенными правительством Гаити; |
Fundamental to the person-centred approach is to avoid dealing with persons in those groups as potential vectors of disease and to address their acute needs. |
В основе этого индивидуализированного подхода лежит стремление не рассматривать участников этих групп как потенциальных носителей болезни, а заниматься их настоятельными потребностями. |
Several delegations welcomed the new 2010-2011 budget approach, cautioning nevertheless that UNHCR would most likely have to prioritize needs identified and that the budget could well be more difficult to fund. |
Несколько делегаций приветствовали новый подход к бюджету на 2010 - 2011 годы, отметив при этом, что УВКБ, по-видимому, все же придется расставить приоритеты между выявленными потребностями и, как представляется, будет непросто профинансировать подготовленный бюджет. |
As women have health needs different from those of men, this aspect requires special attention. |
В силу отличия потребностей женщин в области охраны здоровья по сравнению с потребностями мужчин этот аспект проблемы требует особого внимания. |
UNCTAD's support is demand-driven, development-oriented, and tailored to the particular needs and specificities of the acceding country concerned. |
Предоставляемая ЮНКТАД поддержка определяется существующими потребностями, ориентирована на развитие и строится с учетом конкретных потребностей и специфики каждой соответствующей присоединяющейся страны. |
That is no longer the case, and the level of benefits needs to be much more carefully tied to need. |
Сейчас все обстоит иначе, и размер трансфертов должен гораздо четче увязываться с потребностями. |
Perform other duties as may be required in response to the evolving needs of the Parties to the Convention, including liaison with selected donors. |
Выполняет другие обязанности, которые могут потребоваться в связи с изменяющимися потребностями Сторон Конвенции, включая поддержание контактов с отдельными донорами. |
The approved programme of work and budget for 2008 - 2009 reflect UNEP priorities and strategies during the current biennium in response to member States' needs. |
Утвержденная программа работы и бюджет на 2008-2009 годы отражают приоритеты и стратегии ЮНЕП в течение нынешнего двухгодичного периода, сообразующиеся с потребностями государств-членов. |
The Australian Government also recognises that there are some students with particular needs who require additional help and resources to reach their full potential. |
Австралийское правительство также отдает себе отчет в том, что некоторые учащиеся с особыми потребностями нуждаются в дополнительной помощи и ресурсах, с тем чтобы они могли полностью реализовать свой потенциал. |
Difficulties had also been encountered in correlating university courses with the needs of the job market, for both men and women. |
Согласование университетских курсов с потребностями рынка рабочих мест, как для мужчин, так и для женщин, также вызывало определенные трудности. |
Ms. Moufarrej (Lebanon) stressed that the Government was endeavouring to address the specific needs of rural women and female agricultural workers. |
Г-жа Муфаррадж (Ливан) подчеркивает, что правительство предпринимает попытки решать вопросы, связанные с конкретными потребностями сельских женщин и женщин, работающих в сельском хозяйстве. |
Devolution enhanced cohesion as, in response to particular needs in each region, it gave autonomy on issues where appropriate, which added to basic legislation provisions. |
Деволюция способствовала согласованности, поскольку в соответствии с конкретными потребностями каждого региона она в надлежащих случаях предоставляет автономию, что дополняет базовые правовые положения. |
Ministers at the Sixth Ministerial Conference in Belgrade invited reviewed countries to implement THE recommendations of their national EPRs in accordance with their national needs and priorities. |
На шестой Конференции министров в Белграде министры предложили охваченным обзорами странам выполнять содержащиеся в их национальных ОРЭД рекомендации по ТОСОЗ в соответствии с их национальными потребностями и приоритетами. |
Alignment of United Nations capacity to the needs of programme countries |
Согласование возможностей Организации Объединенных Наций с потребностями стран осуществления программ |
His delegation believed that the draft articles struck a good balance between vital human needs, the interests of States and preservation of the shared environment. |
Делегация оратора считает, что в проектах статей удалось достичь равновесия между насущными человеческими потребностями, интересами государств и сохранением общей окружающей среды. |
Not only refugees but also internally displaced persons were most in need of education, yet there was no agency with the specific mandate of addressing their needs. |
Не только беженцы, но и внутренне перемещенные лица больше всех нуждаются в образовании, однако не существует учреждения со специальным мандатом на то, чтобы заниматься их потребностями. |