Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
In collaboration with the indigenous communities themselves, the World Bank continued to revise its policy in an effort to ensure that its assistance projects were tailored to the needs of those communities' and did not have a negative impact on them. В сотрудничестве с общинами коренного населения Всемирный банк продолжает пересматривать свою политику с целью приведения своих проектов по оказанию помощи в соответствие с потребностями этих общин и исключения негативных последствий этих проектов для коренного населения.
The draft article is thus intended to achieve a balance between the legitimate needs of the States concerned: the need for the confidentiality of sensitive information, on one hand, and the need for information pertaining to possible adverse effects of planned measures, on the other. Таким образом, данный проект статьи призван добиться равновесия между законными потребностями соответствующих государств: необходимостью обеспечения конфиденциальности секретной информации, с одной стороны, и необходимостью предоставления информации, касающейся возможных неблагоприятных последствий планируемых мер, - с другой.
(b) To request the Secretary-General to adopt crucial measures, according to real needs, to ease tense situations, and, if necessary, to invite parties in dispute to provide an explanation to the Security Council or General Assembly; Ь) просить Генерального секретаря принять решительные меры в соответствии с реальными потребностями для ослабления напряженных ситуаций и в случае необходимости предлагать сторонам в споре давать разъяснения Совету Безопасности или Генеральной Ассамблее;
Strategic workforce planning will be based on systematic analyses of supply and demand requirements, gap analyses, and elaborating solutions to address the gaps between today's workforce and future needs. Стратегическое планирование состава рабочей силы будет осуществляться на основе систематического анализа потребностей, обусловленных предложением и спросом, анализа несоответствий и выработки решений для устранения несоответствий между нынешним составом рабочей силы и будущими потребностями.
Skills training must be incorporated into education planning at all stages, as it provides an opportunity for youth to realign their skills to the changing needs of the competitive international economy; Формирование навыков должно быть элементом программ планирования в области образования на всех этапах, так как это дает возможность молодежи приводить имеющиеся у них навыки в соответствии с меняющимися потребностями конкурентоспособной на мировом уровне экономики;
Egypt is eager to participate in international efforts to deal with the effects of humanitarian disasters and in international, regional and bilateral efforts to provide emergency humanitarian relief according to the needs and priorities of affected countries. Египет стремится принимать участие в международных усилиях по ликвидации последствий гуманитарных катастроф и в международных, региональных и двусторонних усилиях по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в соответствии с потребностями и приоритетными задачами пострадавших стран.
The Doha Declaration calls for "positive efforts designed to ensure that developing countries, and especially the least-developed among them, secure a share in the growth of world trade commensurate with the needs of their economic development." В Декларации, принятой в Дохе, содержится призыв приложить "конструктивные усилия, призванные обеспечить, чтобы на развивающиеся страны, и в особенности на наименее развитые из них, приходилась определенная часть роста мировой торговли, соизмеримая с их потребностями экономического развития".
The Forum recognised the importance of mainstreaming adaptation within finance and economic planning at their national level and called for mobilisation of resources for adaptation and the consideration of all the implications of adaptation needs, options and requirements. Участники Форума признали важность включения адаптационных мероприятий в процесс финансового и экономического планирования на национальном уровне и призвали к мобилизации ресурсов на проведение адаптационных мероприятий и к учету всех факторов, связанных с потребностями, вариантами и требованиями адаптации.
A similar position exists to administer the spiritual needs of the Vatican City, known as the Vicar General for Vatican City, or more exactly, Vicar General of His Holiness for Vatican City. Есть подобный пост, имеющий дело с духовными потребностями государства-града Ватикана называющийся Генеральным викарием для государства-града Ватикана, или более точно, Генеральный викарий Его Святейшества для Ватикана.
Ultimately the restructuring of the home and manner of living will allow individuals, especially women, to become an "integral part of the social structure, in close, direct, permanent connection with the needs and uses of society." В конечном итоге реструктуризация дома и образа жизни позволила бы людям, особенно женщинам, стать «неотъемлемой частью социальной структуры в непосредственной, прямой, постоянной связи с потребностями и услугами общества».
(b) Treated at all times with respect and dignity and in accordance with their age, specific needs and vulnerability; Ь) с детьми все время обращались с уважением и сохранением их достоинства в соответствии с их возрастом, конкретными потребностями и степенью уязвимости;
Thus, although the Organization's structures in the peace-keeping, political and humanitarian areas have been streamlined and reinforced, there obviously remains a wide gap between the unprecedented needs arising from recent humanitarian emergencies and the Organization's capacity to respond. Таким образом, хотя структуры Организации в области поддержания мира, а также в политической и гуманитарной областях были рационализированы и укреплены, очевидно, сохраняется значительный разрыв между небывалыми потребностями, вызванными недавними чрезвычайными событиями в гуманитарной области, и возможностями Организации, связанными с проведением ответной деятельности.
Other issues in environmental economics will also clearly require international scientific cooperation, because national experiences have to be shared between countries and regions and will have to be adapted to suit national or regional needs and circumstances. вопросов экономики природопользования также безусловно необходимо международное научное сотрудничество, поскольку страны и регионы должны обмениваться национальным опытом, который следует использовать в соответствии с национальными или региональными потребностями и условиями.
(b) Adjustment programmes must be determined within each country in response to local needs, particularly those of the vulnerable groups in society, and be designed and implemented so as to avoid adverse distributional effects; Ь) программы перестройки необходимо определять отдельно для каждой конкретной страны в соответствии с местными потребностями, особенно нуждами уязвимых групп общества, а также разрабатывать и осуществлять эти программы таким образом, чтобы избежать негативных последствий распределения;
To formulate and promote development assistance activities and projects commensurate with the needs and priorities of the region and to act as an executing agency for such projects; разработка и содействие осуществлению мероприятий и проектов по оказанию помощи в целях развития в соответствии с потребностями и приоритетами региона и выполнение функций учреждения-исполнителя таких проектов;
Requests further that the report mentioned in operative paragraph 3 above should also include appropriate recommendations regarding the urgent need to substantially increase resources for operational activities for development on a predictable, continuous and assured basis, commensurate with the increasing needs of developing countries; просит также включить в доклад, упомянутый выше в пункте 3 постановляющей части, надлежащие рекомендации в связи с настоятельной необходимостью значительного, соразмерного с растущими потребностями развивающихся стран увеличения объема ресурсов на оперативную деятельность в целях развития на предсказуемой, постоянной и гарантированной основе;
The measures and programmes we adopt with the aim of affecting and changing population variables - such as the size, growth, distribution and quality of population - in accordance with the needs of societies are essential components of population policies. Меры и программы, которые мы принимаем для того, чтобы изменить меняющиеся показатели народонаселения и оказать на них воздействие, такие, как численность народонаселения, его рост, распределение и качество, в соответствии с потребностями общества, являются необходимыми компонентами демографической политики.
We are pleased to note that the fields of study of the scholarship holders are closely geared to the economic and social needs of South Africa, particularly as outlined in the South African Reconstruction and Development Programme. Мы с удовлетворением отмечаем, что темы исследований, которые проводятся обладателями стипендий, тесно связаны с экономическими и социальными потребностями Южной Африки, в частности, теми, которые были выделены в Программе реконструкции и развития Южной Африки.
He summarized the progress made by the Working Group on Effects and its subsidiary bodies in the further development of the effects-oriented activities and described the significant steps taken to integrate these activities and to relate them to the specific needs of the Executive Body. Он коротко охарактеризовал результаты деятельности Рабочей группы по воздействию и ее вспомогательных органов в деле дальнейшего совершенствования деятельности, ориентированной на воздействие, и описал важные меры по ее интеграции и увязыванию с конкретными потребностями Исполнительного органа.
Also requests the Secretary-General, within the overall existing resources of the United Nations, to organize and conduct regional workshops and training programmes to deal with specific aspects of organized transnational crime, in accordance with the specific needs of Member States; просит также Генерального секретаря в рамках общих ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, организовать и провести в соответствии с конкретными потребностями государств-членов региональные семинары и учебные программы, способствующие решению конкретных вопросов, связанных с организованной транснациональной преступностью;
5 - Training and education was one of Napcod's cross cutting strategies, formulated as a separate objective: Appropriate training and education provided according to needs and at all levels. Профессиональная подготовка и образование являлись одной из многоцелевых стратегий ПНБО, сформулированных в качестве отдельной цели: "Надлежащая профессиональная подготовка и образование в соответствии с потребностями на всех уровнях".
Nevertheless, the view was expressed that each organization should be free to choose their internal oversight mechanism according to their needs, and, in this regard, any proposal to coordinate and strengthen their internal oversight mechanism should be approved by their legislative organs. Вместе с тем высказывалась точка зрения, согласно которой каждая организация должна быть вправе сама выбирать для себя механизм внутреннего надзора в соответствии со своими потребностями и поэтому любые предложения о координации и укреплении механизмов внутреннего надзора должны утверждаться директивными органами организаций.
At a time of changing mandates for entities of the Secretariat, it is difficult to define an optimal post structure for the Secretariat as a whole that is not closely related to the needs of the programme budget. В период, когда меняются мандаты подразделений Секретариата, сложно определить оптимальную структуру должностей для Секретариата в целом, которая не была бы тесно связана с потребностями бюджета по программам.
(b) CCC and MSC-W will together study further the EMEP monitoring stations' representativeness and the monitoring network design in relation to the evolving needs of the Convention; Ь) КХЦ и МСЦ-З совместно изучат представительность станций мониторинга ЕМЕП и структуру сети мониторинга в связи с новыми потребностями Конвенции;
The continuation of the efforts made to adapt human resources training and the number of civil service personnel to the needs and resources of the State; продолжения усилий, направленных на приведение деятельности по подготовке кадров и численности гражданских служащих в соответствие с потребностями и ресурсами государств;