Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
Since 1996, supplier credit and other forms of short-term commercial debt, as well as official debt, have covered the part of the current account deficit that appears to be related to import financing needs. С 1996 года часть дефицита по текущим операциям, которая, по-видимому, связана с потребностями по финансированию импорта, покрывается коммерческим кредитом и другими краткосрочными коммерческими ссудами, а также официальными займами8.
In pursuit of its objectives in the field of development, TMA has made repeated changes in its charter in order to adapt its structure continually to emerging needs. Стремясь к повышению эффективности своей деятельности в области развития, ТАМ последовательно вносит коррективы в свой Устав, неустанно совершенствуя свою организационную структуру, приводя ее в соответствие с потребностями текущего момента.
In addition, more needed to be done to address the psychosocial health of women, not only as caregivers, but as individuals with particular needs and pressures. Кроме того, требуется активизировать работу по улучшению психосоциального здоровья женщин не только как лиц, ухаживающих за членами семьи, но и как лиц с особыми потребностями и обязанностями.
The Government has also recommended that all school administrators expand their offerings relating to "Homework assistance/tutoring" in accordance with needs and bring them to the attention of parents. Правительство также рекомендовало всем школьным администраторам расширить спектр своих услуг, связанных с помощью в выполнении домашних заданий/оказании репетиторских услуг в соответствии с потребностями, и поставить об этом в известность родителей.
In order to achieve the maximum economic benefit from a secured transactions regime however, States should clearly specify the scope of these limitations on the parties' freedom to tailor pre-default rights and obligations to their needs and wishes. Однако для достижения максимальной экономической выгоды от режима обеспеченных сделок государствам следует четко указывать сферу применения этих ограничений в отношении свободы сторон определять права и обязанности на период до неисполнения обязательств в соответствии с их потребностями и пожеланиями.
How appropriate are current provisions in competition cooperation agreements and RTAa for the needs and capacities of developing countries? В какой мере действующие положения в соглашениях о сотрудничестве в области конкуренции и РТС сообразуются с потребностями и возможностями развивающихся стран?
This demonstrated that the allocation of US$ 250 million was not commensurate with the requirements of the country Parties to cover the needs of the focal area in the GEF-3 cycle. Это свидетельствует о том, что ассигнования в размере 250 млн. долл. США несопоставимы с потребностями стран-Сторон, связанными с обеспечением нужд этого центрального направления деятельности на этапе ГЭФ-З.
Educational activities have to be linked to the specific needs of the rural community for skills and capacities to seize economic opportunities, improve livelihood and enhance the quality of life. Образовательные мероприятия должны увязываться с конкретными потребностями конкретных сельских общин в плане овладения навыками практической деятельности и умения использовать имеющиеся экономические возможности, более эффективно обеспечивать себя средствами к существованию и повышать качество своей жизни.
In many countries with emerging economies, domestic industrial linkages and the promotion of an investment-conducive environment have led to structural changes which have been accompanied by the required changes in the educational system in accordance with the needs of the productive sectors. Во многих странах с формирующейся рыночной экономикой сложившие в стране промышленные связи и поощрение благоприятных для инвестиций условий приводят к структурным преобразованиям, сопровождающимся необходимыми изменениями в системе образования в соответствии с потребностями производительных секторов.
For the feasibility study of a comprehensive Change Management Initiative at UNIDO, Deloitte adapted its transformation approach for the analysis/optimization of business processes and organizational structures to fit UNIDO's needs. Для целей технико-экономического обоснования комплексной инициативы в области управления преобразованиями в ЮНИДО компания "Делойт" в ходе анализа/оптимизации административных процессов и организационных структур, стремясь привести их в соответствие с потребностями ЮНИДО, использовала свой трансформационный подход.
Additional work that UNFPA will undertake in this area involves developing specifications and processes for the procurement cycle, to facilitate the timely delivery of high-quality goods and services to meet programme needs. Кроме того, ЮНФПА разработает технические условия и процедуры, определяющие циклы организации закупок, что будет способствовать обеспечению своевременных поставок качественных товаров и услуг в соответствии с потребностями различных программ.
Second, as the Special Rapporteur has previously illustrated in describing participatory plant-breeding, participation can ensure that policies and programmes are truly responsive to the needs of vulnerable groups, who will question projects that fail to improve their situation. Во-вторых, как Специальный докладчик ранее уже проиллюстрировал на примере совместной селекции растений, участие может обеспечить подлинное созвучие политики и программ с потребностями уязвимых групп, которые будут ставить под сомнение проекты, не обеспечивающие улучшение их положения.
The new INPEEIT is a method of State intervention in ESD that supports a participative process and promotes a strong consistency between real environmental-social needs and contexts of local territories. Новая НПЭОИП - это канал участия государства в организации ОУР, через который поддерживается этот партисипативный процесс и оказывается содействие обеспечению взаимосоответствия между реальными эколого-социальными потребностями и условиями на локальных территориях.
Additionally, the State party should take such measures as are appropriate to ensure that what are considered to be the basic needs of asylum-seekers are not diminished as a result of the amended Federal Care Act of 2005. Кроме того, государству-участнику следует принять надлежащие меры по обеспечению того, чтобы те потребности, которые считаются основными потребностями просителей убежища, не подвергались ограничению в результате принятия поправок к Закону о федеральной помощи от 2005 года.
An amount of N$ 50,300 was given to Komeho to train beneficiaries in all aspects of training in accordance with the San community's needs. Помощь в сумме 50300 намибийских долл. была выделена Намибийскому агентству развития Комехо для обучения бенефициаров по всем аспектам хозяйствования в соответствии с потребностями общины сан.
During the first six months of 2007, to cover its current needs, the centre acquired a range of medicines (antibiotics, benzylpenicillin, ampicillin, gentamicin, and heart medication - adelphane, adebaxin, dibazol, validol, papazol). В первом полугодии текущего года медицинским отделом в соответствии с имеющимися потребностями приобретены различные медикаменты (антибиотики, бензилпеннициллин, ампициллин, гентамицин, сердечные препараты - адельфан, адебаксин, дибазол, валидол, папазол).
There is also specific mention of an issue where difficult trade-offs may be required between policy needs and technical/resource constraints: improving reporting by forest types. Также конкретно упоминается вопрос, применительно к которому необходимо будет достигнуть компромисс между потребностями на политическом уровне и ограничениями технического/ресурсного характера: улучшение отчетности о различных видах лесов.
The Advisory Committee urges the Mission to give the highest priority to aligning its staffing and organizational structure as closely as possible to its mandate, objectives and operational needs. Консультативный комитет настоятельно призывает Миссию в первую очередь уделить внимание решению задачи тесной увязки, насколько это возможно, своей кадровой и организационной структуры со своим мандатом, целями и оперативными потребностями.
One example of Japan's commitment is a new programme that will provide Afghanistan with humanitarian and reconstruction assistance of up to $5 billion over an approximately five-year period beginning this year, in accordance with its developing needs. Одним из примеров приверженности Японии этой работе является новая программа, в рамках которой Афганистану будет предоставлена гуманитарная помощь и помощь в целях восстановления на сумму до 5 млрд. долл. США в предстоящий пятилетний период начиная с этого года в соответствии с его потребностями в области развития.
In 2002, a study entitled "Being a woman - unhampered by barriers" was conducted with a view to tailoring measures for women with disabilities even more precisely to their needs. В 2002 году было организовано исследование под названием "Быть женщиной - и не сталкиваться с барьерами", призванное лучше согласовать меры, принимаемые в интересах женщин-инвалидов, с их реальными потребностями.
It has also been pointed out that INAI is not yet functioning as an autonomous body with the participation of indigenous people since, in comparison to its needs, its budget is extremely limited. Также отмечалось, что пока он не является самостоятельным органом и представители коренного населения не принимают участия в его работе, у него также очень ограниченный бюджет по сравнению с существующими потребностями.
The committee system enables this balancing between corporate and local needs and ensures that there is a built-in incentive for managers to do what is best for the Agency. Система комитетов позволяет обеспечить равновесие между общекорпоративными и местными потребностями и гарантирует высокую мотивацию для менеджеров принимать те решения, которые в наибольшей степени отвечают интересам организации.
Closing the gap between the needs of business and the educational/R&D output of the NIS requires close collaboration and dialogue between the relevant stakeholders. Для решения задачи устранения разрыва между потребностями деловых кругов и продукцией НИС в области образования и НИОКР нужно налаживать тесное сотрудничество и диалог между соответствующими участниками.
The continued engagement of local government in the ongoing recovery effort is critical, as local government institutions are better equipped to orchestrate the type of community participation required to ensure that outcomes are truly anchored in the needs of affected households. Дальнейшее вовлечение местных органов власти в проведение мероприятий по восстановлению будет иметь чрезвычайно важное значение, поскольку местные институты управления могут более эффективно обеспечивать участие общин в той или иной форме, что позволит самым тесным образом увязывать достигнутые результаты с потребностями пострадавших домашних хозяйств.
While supporting moves to increase capacity building for national staff, some delegations recalled that decisions on staff profiling and deployment should be matched to beneficiary needs and required skills' sets. Поддерживая шаги в направлении к расширению потенциала национальных сотрудников, некоторые делегации напомнили о том, что решения о профилировании и развертывании персонала должны диктоваться потребностями получателей помощи и требующимися для работы с такими получателями помощи навыками.