Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
Greater usage should be encouraged, through its active promotion, while at the same time it should be better adapted to user needs; Необходимо поощрять более широкое его использование путем его активной пропаганды, продолжая одновременно работать над обеспечением его более тесной увязкой с потребностями пользователей;
In June 2006, the Director for Structural and Management Change reported to the Standing Committee on developments under the change process which aimed to align UNHCR's structures, processes and workforce management with current needs and challenges. В июне 2006 года Директор по вопросам структурной перестройки и совершенствования системы управления проинформировал Постоянный комитет о событиях в рамках процесса изменений в целях приведения в соответствие структур, процедур и методов управления персоналом УВКБ с текущими потребностями и задачами.
Also, the relevance of the Supplemental Reserve Facility should be examined, as some recent experiences in the use of this facility have not involved the specific financial needs that the facility was designed to address. Кроме того, следует проанализировать актуальность Дополнительного резервного фонда, поскольку недавний опыт использования этого фонда не был связан с конкретными финансовыми потребностями, который этот фонд должен удовлетворять.
UNICEF, WFP and WHO, in collaboration with several local and international NGOs and with support from UNHCR and UNDP, have started an emergency assistance programme, with distribution of medicines to health facilities as well as food and non-food items to persons with specific needs. ЮНИСЕФ, ВПП и ВОЗ в сотрудничестве с несколькими местными и международными неправительственными организациями и при поддержке УВКБ и ПРООН приступили к осуществлению программы экстренной помощи, обеспечивая снабжение лекарствами медицинские учреждения, а также продовольственными и непродовольственными товарами лиц с особыми потребностями.
In poorer countries, while the population is increasingly ageing, rapidly urbanizing and still suffering from infectious diseases, the health services fail to respond to current and emerging needs. В беднейших странах, в которых происходит процесс непрерывного старения населения и быстрой урбанизации и в которых до сих пор свирепствуют инфекционные заболевания, медицинские учреждения не справляются с текущими и новыми потребностями.
As training alone does not create jobs, there should be a clearly defined relationship, with emerging labour market demands, to a large degree, shaped by the needs of the global economy and current educational requirements. Поскольку одна лишь подготовка не создает рабочих мест, необходимо четко определить взаимосвязи; при этом возникающие потребности на рынке труда в значительной степени должны определяться потребностями мировой экономики и существующими потребностями в области образования.
The WTO sought to design a multilateral trading system that was to "ensure that developing countries secure a share in the growth of world trade that was commensurate with the needs of their economic development". ВТО стремилась создать такую многостороннюю систему торговли, которая могла бы «предоставить развивающимся странам возможность обеспечить себе долю в росте объема мировой торговли, которая была бы соразмерна с их потребностями в экономическом развитии».
As for donor agreements, since UNHCR had to find a balance between donors' needs and its own neutrality and impartiality, the Office envisaged establishing a common template for donor agreements in conformity with United Nations rules and regulations. Что касается донорских соглашений, то, поскольку УВКБ приходится устанавливать баланс между донорскими потребностями и своей собственной нейтральностью и беспристрастностью, Управление рассматривает возможность введения общего шаблона для донорских соглашений в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
In many countries, Red Cross and Red Crescent Societies were initiating special programmes to address the community health needs of people living in the most impoverished human settlements, from water and sanitation programmes to immunization campaigns. Во многих странах общества Красного Креста и Красного Полумесяца инициируют специальные программы по решению проблем, связанных с потребностями в медицинском обслуживании в рамках общин для людей, которые проживают в наиболее обнищавших населенных пунктах, начиная от программ водоснабжения и канализации и заканчивая кампаниями по вакцинации.
The Department doubled the number of surveys of target audiences as a result of increased responsiveness to users' feedback and efforts to more closely align the work of the Department with their needs. Департамент вдвое увеличил число обследований целевой аудитории в результате более оперативного реагирования на отзывы пользователей и принятия мер по приведению деятельности Департамента в более тесное соответствие с потребностями клиентов.
A second stakeholder issue is that although the statistical indicators that are derived from United Nations conferences and summits are motivated by international needs, they are based on policy issues that must be reflected in the national policy agenda if the desired progress is to be achieved. Второй связанный с участниками вопрос заключается в том, что, хотя статистические показатели, вытекающие из конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, мотивируются международными потребностями, они основаны на тех вопросах политики, которые необходимо отразить в национальных программах для достижения соответствующего прогресса.
The National Police will acquire arms and ammunition in accordance with its needs, following authorization by the executive authority and approval by the National Congress in accordance with the Finance Act. Национальная полиция в соответствии со своими потребностями приобретает оружие для использования ее сотрудниками и боеприпасы с предварительной санкции Исполнительной власти и с одобрения Национального конгресса, выраженного в форме принятия финансового закона.
The process of selecting indicators must be grounded in policy needs but also involves balancing a number of criteria surrounding the relevance to policy, the technical properties and current availability. Процесс отбора показателей должен определяться потребностями в области политики, однако он невозможен без согласования ряда критериев, касающихся степени их значения для политики, технических особенностей и наличия в настоящее время.
Developing countries wishing to establish a trade facilitation programme should therefore take into account the main origins and destinations of their current and planned trade, and define their needs and priorities - when applicable, together with their partners from a given integration grouping. В этой связи развивающимся странам, желающим разработать программу упрощения процедур торговли, следует учитывать основные пункты происхождения и назначения их нынешних и будущих торговых потоков, а также определиться со своими потребностями и приоритетами, по возможности вместе со своими партнерами из тех или иных интеграционных группировок.
I recommended that the Council consider the deployment of a child protection adviser with the United Nations Mission in Angola in view of the magnitude of the problems associated with the rehabilitation of children and the needs of youth. Я рекомендовал Совету рассмотреть вопрос о создании должности советника по вопросам защиты детей в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Анголе, учитывая масштаб проблем, связанных с реабилитацией детей и потребностями молодежи.
The network of all types of educational establishments has been reformed with a view to bringing them into line with the needs of the individual and the economic resources of the State and regions. Реформирована сеть учебных заведений всех типов с целью приведения их в соответствие с потребностями личности и экономических возможностей государства и регионов.
Achievements to date had prepared the ground for the Organization to address remaining and emerging challenges, including the alignment of policies and practices with operational needs and global standards and the development of the resources and tools needed to manage change. Достигнутые к настоящему времени положительные результаты подготовили почву для рассмотрения Организацией сохраняющихся и возникающих проблем, включая приведение политики и практики в соответствие с оперативными потребностями и глобальными нормами и наращивание ресурсов и средств, требуемых для руководства процессом изменений.
In view of the heterogeneity of levels of development and the associated diversity of problems, official development assistance and debt relief should be tailored to the specific needs and circumstances of individual countries. Учитывая разрыв в уровнях развития и разнообразие проблем, связанных с развитием, следует согласовывать официальную помощь в целях развития и меры по сокращению задолженности с особыми потребностями и условиями в каждой отдельной стране.
Human resources in various sectors - such as education, agriculture and health - are being eroded by the impact of the epidemic, and the functions of remaining human resources are changing, often in response to a broader and more urgent range of needs. Людские ресурсы в различных секторах, таких, как образование, сельское хозяйство, здравоохранение, подвергаются негативному воздействию эпидемии, и функции сохраняющихся людских ресурсов изменяются во многих случаях в связи с более широкими и более важными потребностями.
Indeed, our small size has made us by necessity careful observers of the needs of others and our centuries of independence have taught us responsibility to our citizens and our neighbours. Ведь наши малые размеры в силу необходимости превращают нас во внимательных наблюдателей за потребностями других, и столетия нашей независимости научили нас ответственности перед нашими гражданами и нашими соседями.
In addition, the Board would be responsible for coordinating the implementation of the activities set out in the action plan and monitoring the Organization's needs and the development of ICT, so as to advise the Steering Committee in that regard. Помимо этого, Совет ИКТ будет отвечать за координацию мероприятий, предусмотренных планом действий, следить за потребностями Организации и за развитием информационных и телекоммуникационных технологий, с тем чтобы консультировать по этим вопросам Руководящий комитет.
The proposal below reflects the adjustment of the text of Article 7 to the needs of drivers in modern road traffic and the state of the art of modern technology as it is known today. Изложенное ниже предложение подготовлено с целью корректировки текста статьи 7 в соответствии с потребностями водителей в рамках современного дорожного движения и с учетом нынешнего состояния современной техники.
The countries concerned should base their decisions on the political, military and security situations in which they find themselves in implementing - either voluntarily or on the basis of consultations - transparency measures in conformity with the actual situations and their needs. Заинтересованным странам следует основывать свои решения на окружающей их политической и военной обстановке и ситуации в плане безопасности в осуществлении - будь то добровольном или на основе консультаций - мер транспарентности в соответствии с реальной обстановкой и вызываемыми ею потребностями.
And yet, there remains a significant gap between the postulated standards, institutional structures and operational performance, on the one hand, and the still compelling needs of the displaced populations for protection and assistance, on the other hand. Вместе с тем по-прежнему сохраняется значительный разрыв между провозглашенными стандартами, организационными структурами и оперативной деятельностью, с одной стороны, и сохраняющимися колоссальными потребностями перемещенного населения в защите и помощи - с другой.
In April 2017, joined by Microsoft and Pro Bono Net, the Legal Services Corporation (LSC) announced a pilot program to develop online, statewide legal portals to direct individuals with civil legal needs to the most appropriate forms of assistance. В апреле 2017 года Корпорация юридических услуг (LSC), при поддержке Microsoft и Pro Bono Net, объявила о пилотной программе разработки онлайновых общегосударственных юридических порталов для направления лиц с гражданско-правовыми потребностями к наиболее подходящим формам помощи.