Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
Traumatized persons and those with specific needs, including women, are not housed separately. Травмированные люди и лица с особыми потребностями, включая женщин, не размещаются раздельно.
The Meeting was organized to further discuss the identification of potential synergies between existing ISS activities and the needs of United Nations organizations. Целью Совещания стало дальнейшее обсуждение вопросов, связанных с выявлением потенциальных взаимосвязей между нынешней деятельностью на борту МКС и потребностями организаций системы Организации Объединенных Наций.
The territorial Government continues to deal with the needs of the elderly. Правительство территории продолжает заниматься потребностями пожилых граждан.
The meetings were considered very useful to assist in aligning the work of OIOS with the needs of UNHCR. Эти совещания были сочтены весьма полезными в плане оказания содействия согласованию работы УСВН с потребностями УВКБ.
The identified needs of the persons affected by disasters and the quality of the assistance guide the nature of the conditions. Характер условий предопределяется выявленными потребностями лиц, пострадавших в результате бедствий, и качеством помощи.
The evaluation policy was updated in line with recommendations from different oversight bodies, reflecting the needs of the organization. Правила проведения оценки были обновлены и приведены в соответствие с рекомендациями различных надзорных органов, увязанных с потребностями организации.
Biofuel production policies could run counter to local food security needs. Стратегии в области производства биотоплива могут идти вразрез с местными потребностями в области продовольственной безопасности.
Additional office space requests (i.e., for the start-up team for MINUSMA) are accommodated as required by DPKO/DFS operational needs. Просьбы о предоставлении дополнительных служебных помещений (для группы, ответственной за начальный этап развертывания МИНУСМА) удовлетворяются в соответствии с оперативными потребностями ДОПМ и ДПП.
Nonetheless, there remains a large gap between climate finance needs and resources. Тем не менее остается большой разрыв между потребностями климатического финансирования и ресурсами на эти цели.
Such policies should also adequately balance investor preferences with the needs of the people in the countries in which they operate. Такие стратегии должны также обеспечивать надлежащий баланс между льготами, предоставляемыми инвесторам, и потребностями людей в странах, в которых они осуществляют свою деятельность.
Without addressing sustainable energy, Member States would not be able to cope with the pressing needs of today. Если не затрагивать вопросы, касающиеся устойчивых источников энергии, то государства-члены будут не в состоянии справиться с неотложными потребностями сегодняшнего дня.
The initiation of the module and its customization in accordance with organizational needs was done in a phased manner. Ввод этого модуля в действие и его настройки в соответствии с потребностями Организации осуществлялись поэтапно.
The 2014 amount has been decreased slightly in line with actual needs. Сумма на 2014 год была немного уменьшена в соответствии с фактическими потребностями.
Differences between countries must be recognized and solutions tailored to meet the needs of countries. Необходимо признать различия между странами и увязать решения с потребностями стран.
There were also concerns that investors' rights were placed over social needs. Озабоченность высказывалась и в связи с тем, что права инвесторов получают примат над потребностями общества.
The gap between the focus of donor agencies and the needs of countries has been highlighted as a major impediment. В качестве одного из наиболее крупных препятствий был отмечен разрыв между приоритетами учреждений-доноров и потребностями стран.
Expenses are incurred gradually over time according to operational needs and requirements. Расходы производятся равномерно в течение всего периода в соответствии с оперативными потребностями и требованиями.
Students with special education needs who attend mainstream public schools have equal opportunities to benefit from these workshops. Учащиеся с особыми образовательными потребностями, которые посещают обычные публичные школы, имеют равные возможности для участия в этих семинарах.
This means that some 65.9 per cent of students with special education needs are currently being taught in inclusive education. Это означает, что приблизительно 65,9% учащихся с особыми образовательными потребностями в настоящее время обучаются в рамках системы инклюзивного образования.
Participating countries will be selected on the basis of the criteria of needs, requests and national political support. Отбор стран-участниц будет произведен на основе критериев, связанных с потребностями, просьбами и национальной политической поддержкой.
He highlighted the growing gap between needs and funding as well as the challenges involved in re-prioritization of scarce resources. Он отметил растущий разрыв между потребностями и финансированием, а также проблемы, связанные с перераспределением дефицитных ресурсов.
Nevertheless, the international community must strike a balance between environmental concerns and economic and social needs. Тем не менее международное сообщество должно найти баланс между экологическими проблемами и экономическими и социальными потребностями.
She then detailed the need to develop ethnic and racial categories to meet the needs of the national anti-discrimination scheme and enable measuring. Затем она подробно рассказала о необходимости разработки этнических и расовых категорий в соответствии с потребностями национальных механизмов борьбы с дискриминацией, а также в целях обеспечения возможности оценки данных.
Nevertheless, significant funding gaps remained and achieving a balance between current emergencies and persistent humanitarian needs elsewhere posed a major challenge. Тем не менее значительный дефицит сохраняется, и достижение баланса между чрезвычайными ситуациями в настоящее время и сохраняющимися гуманитарными потребностями в других местах представляет собой сложную задачу.
The Commission should seek to strike a reasonable balance between practical needs and academic research. Комиссии следует попытаться обеспечить разумный баланс между практическими потребностями и академическими исследованиями.